Compare proclamation with translation

Other translations:

육신을 입은 빛의 존재. 영적인 인도자의 사명.

하나님과 연합하는 존재는 더 이상 영원히 하나님으로부터 멀어질 수 없다. 그러므로 이 땅에서 선교 목적을 위해 육신을 입은 빛의 존재는 절대로 하나님으로부터 멀어질 수 없고 어두움의 세력에 의해 희생될 수 없고, 비록 그가 인간으로서 이 땅의 모든 유혹을 받고, 다른 모든 사람들처럼 성장과정을 가야만 할지라도 존재는 항상 지속적으로 하나님을 추구한다. 그의 혼은 하나님을 갈망하고 모든 혐오감으로 하나님의 대적자를 피한다.

그런 사람은 근본적으로 선하고 그러므로 그를 하나님의 도구로 깨달을 수 있는 능력들을 발전시킬 것이다. 그는 이 땅에서 힘을 받는 사람이 될 것이고, 이로써 이웃 사람들을 이끌고 가르칠 수 있게 될 것이다. 왜냐면 그가 이 땅의 삶을 살게 한 사명이 이 땅의 사람들의 영적인 인도자로 섬기는 일이기 때문이다. 그의 혼이 이미 이 땅의 삶을 살기 전에 가졌던 인간과 하나님 긴밀한 관계가 그를 끊임없이 힘의 받는 존재로 만들고, 그를 기쁨과 헌신으로 하나님께 대한 의무를 충성스럽게 수행하는 그의 삶의 과제를 수행하게 만든다.

그럼에도 불구하고 그는 어두움의 세력에 의해 압제를 당할 것이다. 왜냐면 어두움의 세력들이 빛의 전달자의 육체를 약화시키기 위해, 그를 타락하게 만들기 위해 모든 기회를 활용하기 때문이다. 왜냐면 그들이 무지 가운데 이 땅에 육신을 입은 빛의 존재 곁에 있는 빛의 존재에 대해 전혀 알지 못하기 때문이다. 그들은 또한 그 자신 안의 능력과 하나님을 향한 깊은 사랑에 대해 전혀 알지 못한다. 이런 사랑이 사람이 끊임없이 하나님의 보호를 받게 한다. 그들은 그를 단지 자신들의 유혹하는 기술을 사용할 수 있는 사람으로 여기고, 그를 연약하게 만들기 위해 모든 면에서 시도한다. 그러나 그는 빛의 존재들에 의해 둘러싸여 있고, 그 자신이 영의 세계에서 나오는 모든 힘의 발산을 받아들이기 때문에, 그는 이런 종류의 모든 유혹에 저항할 정도의 힘과 은혜를 가지고 있다.

인류의 영적인 위험이 특별한 도움을 필요하게 만든다. 그러므로 하나님은 자신의 사자들이 이 으로 내려 가 부분적으로는 영적으로 역사하고 부분적으로는 사람들 사이에 거하며 사람들을 고귀하게 만들기 위해 영향을 미치고, 무엇보다도 하나님의 뜻에 따라 그들을 가르치게 한다. 그러나 사자들은 이 땅의 삶에서 거의 즐거움을 찾지 못할 것이다. 왜냐면 영원한 본향이 계속해서 그들을 영원한 본향으로 이끌기 때문이다. 그러나 그들은 먼저 과제 때문에 인간으로 육신을 입게 된 과제를 완수해야만 한다. 왜냐면 위험한 때에 하나님의 나라를 위한 그들의 역사가 가장 크게 중요하기 때문이다.

이 일을 위해 특별한 힘과 인내와 완전하게 하나님께 향한 의지가 필요하다. 게다가 종말의 때에 생활의 여건이 너무 어려워서 사람들이 하나님과 가장 깊게 연결되어 있기 때문에 하나님으로부터 직접 힘을 받는 조력자와 조언자의 도움을 받지 않으면 쉽게 실패할 것이다. 사자들은 이 땅에서 아주 유익하게 일할 수 있을 것이고, 따라서 그들이 다시 영의 나라에 들어갈 수 있을 때까지, 비록 그들이 이 땅에서 이런 하나님과의 긴밀한 관계를 알지 못했다 할지라도 그들이 다시 하나님과 긴밀하게 연합이 될 때까지 양심적으로 그들의 사명을 수행할 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Belichaamde lichtwezens - Missie Geestelijke leiders

Wat zich met GOD verenigt, kan zich voor eeuwig niet meer van HEM scheiden. Daarom kan ook een lichtwezen dat zich ten behoeve van een missie op aarde belichaamt nooit meer van HEM afvallen en in de macht komen van de krachten der duisternis. Het zal alsmaar op GOD aansturen, ofschoon het ook op aarde als mens aan alle verzoekingen is blootgesteld en de ontwikkelingsgang af moet leggen als ieder ander mens. Maar zijn ziel verlangt naar GOD en keert zich vol afschuw af van de tegenstander van GOD.

Zo'n mens zal door en door goed zijn en daarom ook bekwaamheden ontwikkelen die hem aanmerken als een werktuig van GOD. Hij zal een ontvanger van kracht zijn op aarde en daarom de medemensen kunnen leiden en onderrichten. Want de missie, die de aanleiding is van zijn aards bestaan, is de mensen op aarde als geestelijke leider te dienen. De innige verbinding van die mens met GOD die zijn ziel reeds vóór het leven op aarde had, maakt hem tot een voortdurende ontvanger van kracht, het spoort hem aan tot zijn levensopdracht die hij met vreugde en overgave aan GOD ook plichtsgetrouw vervult. Toch zal hij erg in het nauw worden gebracht door de krachten der duisternis, want die nemen elke gelegenheid te baat om het vleselijke lichaam van de lichtdrager te verzwakken en hem ten val te brengen, want in hun verblinding weten zij niets over de hogere wezens die het op aarde belichaamde lichtwezen ter zijde staan. Zij weten ook niets van de kracht waarmee het innerlijk vervuld is en van de meest innige liefde tot GOD, die de mens ook de voortdurende bescherming van GOD verzekert. Zij zien in hem alleen maar de mens op wie zij hun verleidingskunsten kunnen toepassen, en die zij op elke mogelijke manier trachten te verzwakken. Maar hij is door lichtwezens omgeven, en omdat hij zelf ontvankelijk is voor elke uitstraling van kracht uit de geestelijke wereld, beschikt hij ook over zo'n mate van kracht en genade dat hij dergelijke verzoekingen weerstaat.

De geestelijke nood onder de mensheid vereist buitengewone hulpverlening en daarom laat GOD Zijn boden naar de aarde neerdalen, deels geestelijk werkend, deels zelf als mens onder de mensen levend om op hen in te werken en voor alles om hen te onderrichten overeenkomstig de goddelijke Wil. Zij zullen echter weinig genoegen vinden aan het aardse leven, want het eeuwige VADERLAND trekt hen onophoudelijk weer naar zich toe.

Maar zij moeten eerst de missie ten einde brengen terwille waarvan zij de belichaming als mens op zich hebben genomen, want in tijden van nood is hun werken voor GOD's rijk van het grootste belang. Het vereist buitengewone kracht en uithoudingsvermogen en een wil die geheel op GOD gericht is. Bovendien zijn in de eindtijd de levensomstandigheden zo moeilijk dat de mensen makkelijk zouden falen als hen geen helpers en raadgevers terzijde staan, die hun kracht direct van GOD betrekken, omdat zij geheel met HEM verbonden zijn.

Zij zullen zeer zegenrijk op de aarde kunnen werken en dus ook nauwgezet hun missie ten einde brengen, tot zij weer in het geestelijke rijk kunnen ingaan, tot zij zich weer nauw met GOD verenigen van WIE zij echter nooit gescheiden waren ofschoon zij zich op de aarde van deze verbinding met GOD niet bewust waren.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte