Compare proclamation with translation

Other translations:

영적인 성장의 특징.

영적으로 성장한 사람의 특징은 세상이 그에게 주는 세상의 즐거움으로 더 이상 만족하지 않고, 더 높은 곳을 추구하는 일이고, 세상지식으로 만족하지 않고, 세상지식을 넘어서는 것들에 대해서 탐구하는 일이다. 그는 세상 밖의 모든 것에 대한 해답을 구한다. 왜냐면 세상적인 것으로 만족하지 못함으로 구하기 때문이다. 마찬가지로 그는 이제 자신에 대해서도 생각한다. 그는 자신과 생각과 행동을 가혹하게 판단하며, 자신을 온전하게 되도록 바꾸려고 한다.

하나님의 말씀은 이런 사람에게 역사하고, 말씀이 좋은 밭에 뿌려져, 사람이 말씀을 영접하고 깊이 생각하고, 그대로 살려고 노력하게 된다. 왜냐면 그가 세상과 세상의 즐거움으로부터 자신을 자유하게 하는 일을 시작하며, 높은 지식을 추구함으로, 하나님의 말씀이 가장 잘 역사할 수 있는 방식으로 그에게 제공되기 때문이다. 그는 이런 말씀을 귀하게 여기고 그대로 살려고 노력한다. 그러므로 서서히 자신의 성품의 변화가 시작되고, 영적인 성장이 시작되고, 혼이 성장하게 되어, 그는 그의 이 땅의 과제를 완성한다.

다시 말해 세상과 세상의 즐거움을 포기하는 일이 절대적인 선행조건이다. 그러면 비로소 사람 안에 가치가 충만한 삶을 살려는 열망이 깨어나고, 그는 진지하게 생각하는 일과 하나님을 추구하는 일을 통해 영적으로 일하게 된다. 왜냐면 두 가지 일을 동시에 하는 일은 불가능하기 때문이다. 사람이 아직 세상에 속해 있으면, 그는 자신에게 전달되는 더 높은 지식을 단지 반쪽 귀로 듣고 만다. 왜냐면 세상이 더 높은 지식을 가리기 때문이다. 세상이 아직 사람을 유혹하고, 자극하는 동안에는, 사람은 영적인 일을 마음에 들어 하지 않는다. 그는 알려고 하지도 않고, 진리를 구하지도 않는다. 그는 자신의 성품을 거룩하게 만들려는 갈망이 없고, 단지 세상에 주의를 기울이고, 전적으로 세상을 섬기기 위해 자신의 몸을 드린다.

그러므로 그는 하나님의 말씀에 주의를 기울이지 않고, 하나님의 말씀이 그에게는 빈 소리이고, 하나님의 말씀이 그의 귀에는 울리지만, 그의 심장에는 들어가지 못하고, 자신에 대한 작업을 하려는 의지를 불러 일으키지 못한다. 그는 자신이 온전하지 못한 것을 알지 못하고, 거만하게 자신을 능력 있고, 권세 있는 피조물로 여긴다. 그러나 그는 이런 힘과 능력을 전혀 나타내 보일 능력이 없게 될 것이다. 그가 자신의 부족함을 깨달을 때, 비로소 그의 영적인 추구가 시작되고, 그렇게 되기 위해 깊이 생각하는 일과 엄격하게 자신을 점검하는 일이 필요하다.

세상과 세상의 무가치함을 사랑하는 사람은 아직 스스로 자신을 점검하는 일로부터 멀리 떨어져 있고, 그의 삶은 세상 재물을 쫓고, 모든 것을 외부에서 얻으려고 하고, 자신의 내면의 성품에는 주의를 기울이지 않는다. 그러므로 자신을 깨닫지 못하고, 자신과 자신의 성품과 의지가 변화돼야 하는 필요성을 깨닫지 못한다. 그가 스스로 시작할 때까지, 하나님의 말씀을 따르는 삶을 살기 시작할 때까지, 그는 같은 상태로 머문다. 그가 하나님의 말씀을 따르는 삶을 살기 시작하면, 그는 세상으로부터 자신을 자유롭게 하고, 영의 나라와 연결을 이루기 위해 노력한다.

사람이 영적으로 성장하면 할수록, 그는 더욱 열심히 자신에 대한 작업을 한다. 왜냐면 하나님께 가까이 가는 일이 그의 목표이기 때문이다. 이 목표에 도달하기 위한 조건은 영원한 하나님의 성품을 닮아가야 하는 일이다. 그러므로 자신을 사랑으로 변화시키는 일이 조건이다. 하나님을 추구하는 사람은 자신의 부족함과 자신과 하나님 사이의 큰 간격을 알고 그러므로 그는 변화되려고 한다. 그러나 그가 단지 자신을 생각하지 않고, 이웃 사람이 자신을 바꾸는 작업을 스스로 시작하도록 이웃에게 영향을 미치려고 할 때, 그는 비로소 성공할 수 있다. 왜냐면 그가 혼자서는 너무 연약한 이웃사람을 사랑으로 조언과 행동으로 도와줄 때, 그가 자신을 사랑으로 변화시킬 수 있기 때문이다.

사람이 단지 자신의 삶을 살거나, 단지 자신의 혼의 삶을 높이려고 노력한다면, 그 안에 아직 자기사랑이 크고. 이런 자기사랑이 그를 돕지 않는다. 그러므로 영적인 역사도 커져야만 한다. 왜냐면 사람이 진지하게 자신이 온전하게 만들려고 추구하면, 그는 또한 알려주기를 원하고, 자신이 추구할 만한 가치로 여기는 것을, 자신이 사랑하는 사람들에게 전해주기를 원하게 된다. 이로써 그는, 비록 그가 공식적으로 하나님의 종으로 여겨지지 않을 지라도, 하늘나라를 위해 일하고, 자신을 알리게 될 것이다. 다시 말해 자신의 영적인 생각을 말하기를 원하고, 이 생각을 이웃사람에게도 전해주려고 시도한다. 이로써 그는 이웃사람이 자기와 같이 같은 추구를 하게 한다. 그는 스스로 자신의 사랑의 행실로 이웃에게 한 예를 제공하고, 이웃 사람이 사랑을 행하도록 자극하고, 사람들에게 사랑의 삶을 살도록 격려하고, 그리스도의 가르침과 하나님의 말씀의 대변자가 된다.

그가 이웃을 돌봄으로, 스스로 성장하고, 자신을 사랑으로 변화시키고, 그는 성공할 것이다. 왜냐면 그가 지식을 가진 사람이 되어, 지식이 그를 행복하게 할 것이고, 이 지식을 전하도록 자극할 것이기 때문이다. 그가 하나님의 말씀을 가지고 일하기 원하면, 하나님의 말씀이 그에게 주어 진다. 영적인 일에 먼저 지식을 얻는 일이 필요하고, 영적인 일은 사람이 자신의 이웃들이 사랑의 길을 가도록 인도하려는 일이다. 왜냐면 그가 이웃에게 사랑이 주는 축복을 소개해야만 하고, 사랑이 자신을 어떻게 돕는지 설명해야만 하고, 이웃을 가르쳐야만 하고, 이런 일은 자신이 알고 있을 때, 비로소 가능하기 때문이다.

사람이 사랑을 행함을 통해, 자신이 지식을 받을 만한 능력을 갖게 되고, 이 지식을 이웃들에게 전하는데 사용하면서, 이 지식을 활용하는 일이, 그가 이로써 영적인 성장이라고 할 수 있는 한 단계의 성장을 이루는 일이 높이 성장하는 과정이다. 그러나 사람은 절대로 단지 자신을 생각해서는 안된다. 왜냐면 그러면 그가 이웃사랑을 행하지 않는 것이고, 그러면 그는 단지 이성으로만 일하고, 즉 성장하려 노력하지만, 심장이 같이 일하지 않게 되고, 이로써 혼이 성장할 수 없기 때문이고, 단지 자기의 유익을 구하지 않는 이웃사랑으로 높이 성장할 수 있기 때문이다._>아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Feature of spiritual upward development....

This is the sign of spiritual upward development, that the human being is no longer content with the pleasures the world offers him but strives for something higher, that worldly knowledge is not enough for him either but he ponders over things which go beyond worldly knowledge. He seeks information about everything that lies beyond the earthly, because the earthly no longer satisfies him, and thus he strives for higher knowledge.... To the same extent he now also thinks about himself, he sharply criticizes himself and his thoughts and actions, he seeks to shape himself into perfection. And the word of God also becomes effective in such people, it falls on good ground, the human being receives it, he thinks it through and seeks to live accordingly. For as soon as he begins to detach himself from the world and its pleasures, as soon as he strives for higher knowledge, the word of God is presented to him in the most effective way. And he heeds it and seeks to live by it. And thus the slow change of his nature begins, the spiritual ascent begins, the soul begins to mature and the human being fulfils his task of earthly life. Thus the renunciation of the world and its pleasures must inevitably precede the awakening of the human being's urge for a more valuable life, before he becomes spiritually active through serious reflection and striving towards God. For both at the same time are impossible. A person who still belongs to the world only listens with half an ear to the teachings which impart higher knowledge to the human being, for the world drowns them out, and as long as the world still entices and appeals the human being finds no pleasure in spiritual things, he is neither thirsty for knowledge nor desirous of truth, he has no urge to ennoble his being, he only pays attention to the world and completely places his body at its service. And therefore he pays no attention to the divine word, it is empty sound to him, it only resounds to his ear but does not penetrate into the heart and also does not let his will become active to work on himself, he does not become aware of his imperfection but in his arrogance considers himself a creature which is powerful and mighty, but he will never be able to give a sign of this strength and power. His spiritual striving only begins as soon as he is aware of his inadequacy, and this again presupposes reflection and strict self-criticism. But a person who loves the world and its trinkets is still far removed from inward self-examination, instead his life is a hunt and chase after earthly goods and he seeks to gain everything from the outside, but he does not pay attention to his inner being and therefore does not recognize himself and also not the necessity of changing himself, his nature and his will. He remains on the same spiritual level until he lends a hand himself, until he makes an effort to live a life according to the word of God. But then he also detaches himself from the world and seeks connection to the spiritual kingdom.... The further a person is in his spiritual development, the more diligently he works on himself. For the approach to God is his aim, and this presupposes an adaptation to the essence of the eternal deity, thus a shaping of himself into love. The human being who strives towards God recognizes his inadequacy, his great distance from God, and he therefore seeks to change. But he is only successful if he does not only think of himself alone, but also tries to influence his fellow human beings, so that he tackles the work on himself. For he shapes himself into love if he lovingly works on his fellow human being, if he helps him with advice and action where he alone is too weak. As long as the human being only leads a life of his own, as soon as he only seeks to lift up his own soul life, self-love is still too strong in him and this does not support him. And that is why spiritual activity must also draw large circles, for as soon as the human being seriously strives for his perfection he also wants to communicate himself, he wants to bestow upon those he loves what he himself considers worth striving for. And so he will also work for the kingdom of God, even though he is not officially considered a servant of God.... He will communicate, i.e. express his spiritual thoughts and also try to transfer them to his fellow human beings, thereby he will draw them into the same striving, he will set an example himself through loving activity and encourage them to love, he will be a representative for Christ's teaching, for the divine word, as soon as he encourages people to love activity. And thus he will mature himself through his care for his fellow human beings, he will shape himself into love, and he will be successful because he will become knowledgeable, knowledge will make him happy and spur him on again to pass it on. For the word of God will be conveyed to him as soon as he wants to work with it. Spiritual work requires knowledge, and spiritual work is done by the human being who tries to guide his fellow human being onto the path of love. For he must also introduce him to the blessing of love, he must enlighten him as to what love helps him to achieve, he must instruct him and can only do this as long as he is knowledgeable himself. This is the course of higher development, that the human being, through activity of love, puts himself into the ability to receive knowledge, that he utilizes this knowledge by trying to transfer it to his fellow human beings, and that he thereby rises again, thus he can register progress in spiritual development. But the human being must never be concerned only with himself, for then he will not practice neighbourly love. Then he is only intellectually active, i.e. he endeavours to mature, however, he lacks the activity of the heart and therefore the soul cannot mature, for only through unselfish neighbourly love does it attain the height of love.

Amen

Translator
번역자: Doris Boekers