Compare proclamation with translation

Other translations:

온전하게 되기 위해 추구하는 일.

온전하지 못한 존재는 스스로 하나님께 접근하는 일을 막는다. 존재가 자신의 온전하지 못한 상태를 벗고, 하나님의 온전한 성품과 같게 되려고 추구하지 않는다면, 존재는 절대로 하나님을 볼수 있는 상태에 도달할 수 없게 될 것이다. 존재가 자신의 부족한 상태를 깨닫고, 이런 상태를 해결하기 위해 하나님의 비추임에 자신을 열지 않는 동안에는, 존재는 하나님의 비추임을 받을 수 없다. 온전하게 되기 위해 추구하는 일이 온전함에 도달하기 위한 첫 번째 조건이다. 그러나 사람이 자신이 온전하지 못한 존재임을 깨달을 때, 사람은 비로소 추구하게 될 것이고, 사람들에게 이런 지식이 부족하다. 왜냐면 그들이 최고로 온전한 존재를 더 이상 깨닫기를 원하지 않기 때문이고, 그런 존재인 영원한 신성을 더 이상 그들의 생각과 일치시킬 수 없기 때문이다. 왜냐면 그들이 최고로 온전한 존재와 관계를 맺고 있지 않기 때문이다.

심지어 그들이 하나님에 대해 말하고, 하나님을 믿는 척할지라도, 그들은 아직 하나님의 위대함과 온전함에 대한 올바른 개념이 없다. 왜냐면 그들 자신이 그들의 창조주에 비해 얼마나 작은 지, 하늘과 땅에서 모든 권세를 가진 최고로 높은 존재가 얼마나 비교할 수 없게 고귀한지에 대해 진지하게 생각하지 않기 때문이다. 창조주에 대한 내적 묵상이, 모든 창조물 안에서 인간에게 자신을 나타내는 하나님의 사랑과 지혜와 전능함을 알려주는 증거 안으로 자신이 깊이 잠기는 일이 비로소 그가 자신의 부족함을 깨닫게 한다. 왜냐면 그가 이제 비로소 하나님의 온전함을 의식하기 때문이다. 그러면 이런 깨달음이 그를 움직이고, 가장 높고 가장 온전한 존재가 자신에게 가까이 다가오기를 갈망한다면, 그가 가장 높고 가장 온전한 존재의 사랑과 호의를 얻기를 원하고, 이제 자신이 온전하게 되기 위해 노력한다면, 비로소 사람 편에서 추구하는 일을 시작할 것이다.

왜냐면 의식적인 노력이 단지 그를 성장시킬 수 있기 때문이다. 이제야 비로소 하나님과의 간격이 줄어들고, 인간은 자신을 원래 초기에는 마찬가지로 온전했고, 인간의 최종적인 목표가 다시 원래 상태가 되야 하는, 가장 온전한 존재의 피조물로 깨닫는다. 그는 하나님을 떠난 일이 자신을 온전하지 못하게 만들었다는 것을 알고, 또한 하나님께 돌아가는 일이 온전한 상태에서만 가능하다는 것을 안다. 그는 온전한 상태가 자신이 하나님께 가까이로 갈 수 있게 한다는 것을 알고, 단지 온전하게 되는 일을 통해 하나님을 볼 수 있게 된다는 것을 안다. 왜냐면 하나님과 연합하기 위해 가장 높고 가장 온전한 존재를 닮는 일이 필요하기 때문이다._>아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Esforzarse por la perfección...

Lo imperfecto se niega a sí mismo el acceso a Dios, y nunca podrá alcanzar la contemplación de Dios si no se esfuerza por despojarse de su imperfección y adaptarse al ser perfecto de Dios. Tampoco puede recibir las irradiaciones de Dios mientras no se abra a estas irradiaciones en reconocimiento de su condición deficiente para remediarla. El esfuerzo por la perfección es la primera condición para alcanzarla; pero el ser humano sólo se esforzará cuando se reconozca como un ser imperfecto... Pero a las personas les falta este reconocimiento, y es que ya no quieren reconocer a un ser sumamente perfecto, porque ya no pueden reconciliar tal ser, la Divinidad eterna, con su pensamiento y porque no tienen contacto con este ser sumamente perfecto.

Incluso cuando hablan de Dios y profesan creer en Él, todavía no tienen un concepto real de Su grandeza y perfección, porque aún no han pensado seriamente cuán pequeños son en comparación con su Creador y cuán incomparablemente grande es el Ser Supremo, Que dispone de todo poder en el cielo y en la tierra. Una contemplación interior al respecto, sumergiéndose en las pruebas del amor divino, sabiduría y omnipotencia que se le presentan al hombre en cada obra de creación, le hace vislumbrar primero su propia insuficiencia, porque sólo entonces toma conciencia de la perfección de Dios. Y solo entonces comienza un esfuerzo por parte del hombre cuando este reconocimiento lo mueve, cuando anhela inclinar hacia sí el ser más supremo y perfecto, cuando quiere ganar Su amor y aprobación y ahora se esfuerza para llegar a ser perfecto.

Porque sólo un esfuerzo consciente le permite madurar. Solo ahora la distancia de Dios disminuye, el ser humano se reconoce como criatura del Ser más perfecto, que originalmente también era perfecto y cuyo objetivo es alcanzar nuevamente este estado original, sabe que su apostasía de Dios también le ha traído la imperfección; y también sabe que el retorno a Dios sólo puede tener lugar en el estado de perfección, , que esto primero lo acerca a Dios y que solo a través de la perfección puede alcanzar la contemplación de Dios, porque la unión con Dios requiere una asimilación al Ser más alto y perfecto...

amén

Translator
번역자: Hans-Dieter Heise