Compare proclamation with translation

Other translations:

영원한 혼.

하나님이 창조한 모든 것은 영적인 힘으로, 쇠하지 않는 것이다. 그럴지라도 볼 수 있는 피조물들은 지속적인 변화 아래 놓여 있다. 이 피조물들이 더 이상 볼 수 없게 될 지라도, 남김없이 사라지는 것이 아니고, 존재하며, 자체가 변화되어 간다. 왜냐면 하나님이 그 안의 영적인 존재들에게 필요한 새로운 형체를 주기 위해, 일시적으로 물질을 분해했기 때문이다. 이런 변화는 영적인 존재들이 계속 성장하도록 돕고, 절대로 한 상태에서 계속 머물지 않고, 마지막으로 인간으로 육신을 입는 단계에 이를 수 있게 되기까지, 계속 성장하게 한다.

인간도 어떤 면에서는 일시적이지만, 단지 마지막 형체인 육신이 일시적이고, 그 안의 영적인 존재인 혼은 계속 존재하고, 육신이 없는 존재로써 영원의 세계로 들어 간다. 이 땅의 사람들은 이 혼을 볼 수 없다. 그럼에도 혼은 본질적인 것이고, 이 땅에서 마지막 성장을 위해 육신의 겉 형체가 필요하다. 그러나 육신이 사망한 후에, 혼은 어떤 겉 형체도 없이 계속 살아 있고, 이 땅에 전혀 의존할 필요가 없고, 땅의 요소가 전혀 없는 영의 존재들 만이 혼을 볼 수 있다. 하나님이 창조한 것은 영원히 존재하지만, 그러나 하나님의 의지로 창조한 것의 형체와 그의 상태는 아주 다양하다. 비록 창조물이 영원히 소멸될 수 없지만, 창조물의 다양함에 따라 많이 또는 적게 볼 수 있다.

모든 창조된 것이 형체 안에 있을 때만 사람이 육신의 눈으로 볼 수 있다. 인간의 눈은 이런 형체만을 볼 수 있는 반면에, 단지 높은 성장단계에 있는 존재가 형체 안의 영적인 존재를 볼 수 있다. 그러므로 사람의 혼의 영원성을 의심해왔다. 왜냐면 사람은 자신이 볼 수 있고, 증명할 수 있는 것만 믿으려고 하기 때문이다. 그러나 여러 차례 생각해보는 가운데 모든 것이 하나님으로부터 나왔다는 것과 그러므로 비록 이 땅의 겉 형체를 잃어버릴 지라도, 소멸될 수 없다는 것을 깨닫는다. 그가 자신 안의 영적인 존재를 깨달을 때, 외적이고 세상적인 삶을 살면서 영적인 삶을 살 때, 비로소 물질을 성장하는 목적을 위한 수단으로, 이런 목적을 위해 필요한 겉 형체로 여긴다. 그러면 그는 영적인 존재에게 끝이 없음과, 외적인 형체는 단지 하나님의 의지로 정해진 기간 동안만 존재하고, 즉 영적인 존재가 이 땅 밖의, 물질 밖의, 끝없는 영원한 삶을 위해 이 겉 형체를 자유롭게 해줄 때 까지만, 존재한다는 것을 알게 된다.

그러므로 그는 이 땅의 삶을 하나의 거치는 중간 과정으로 깨닫는다. 이런 과정 가운데 영적인 존재와 혼이 그들의 마지막 겉 형체를 극복해야만 한다. 이로써 그들이 전혀 겉형제가 없이, 그들의 실제적인 삶이 시작되는 영역으로 들어갈 수 있게 되야 한다. 이 영역에서 그들이 이 땅에서 그들이 필요한 성장에 도달하지 못하는 동안에는, 그들에게 부족했던 자유와 힘을 느낀다. 이 영역에서 그들은 자신이 영원히 살고, 절대로 소멸될 수 없다는 것을 의식한다. 왜냐면 하나님으로부터 나온 것은 절대로 소멸되지 않기 때문이다._>아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Imperishability.... soul.....

Everything that God has created is spiritual power and as such is imperishable. Nevertheless, the visible creations are subject to constant change, thus they do not completely cease to exist but merely change within themselves, and even if it is no longer visible it nevertheless does not cease to exist, because God only temporarily dissolves matter until the spiritual substance therein requires a new external form again. This change now also contributes to the fact that the spiritual develops further, that it therefore never remains in the same stage, but that it reaches an ever higher degree of maturity, until it can enter its last embodiment as man. The human being, too, is to a certain extent transient, but again only the external form, whereas the soul, the spiritual substance in the human being, also outlasts the final external form and enters eternity as a disembodied being. To man on earth this spiritual, the soul, is not visible; and nevertheless it is the actual being, which only needs the bodily cover for the purpose of the last maturing on earth. But after the death of the body the soul continues its life without any cover and therefore also only visible to the spiritual beings, which are completely independent of earth and every earthly substance. What God has created remains eternally, yet the form of existence, the state of that which was created through God's will, can be very different.... accordingly also more or less visible, although it cannot pass away eternally. The human being with his bodily eyes is only able to see everything created in the stage where it has material shells, for only these are visible to the bodily eye since it can only see the spiritual in its external form in a high degree of maturity. And this is why the immortality of the human soul is usually doubted because the human being only wants to believe what he sees and what he can prove. However, after some reflection he comes to the realization that everything originated from God and therefore cannot be transient, even though it loses its earthly shell. Only when he has recognized the spiritual in himself, when he leads a spiritual life alongside his earthly, external life, does he regard matter as a shell necessary for development, which is only a means to an end for the spiritual. Then he also knows that there is no end for the spiritual, but that the outer cover is only of limited duration and remains as long as it is divine will, which then releases the spiritual for a life outside of earth, outside of matter, which never ever ends but lasts forever. Earthly life can therefore only be regarded as a transitional stage in which the spiritual, the soul, has to overcome its last external form so that it can then enter a sphere completely uncovered where its actual life begins.... in freedom and in the awareness of its strength, which it lacked on earth as long as it had not yet attained the necessary maturity.... where it is aware that it lives eternally, that it can never ever perish because that which is of God is imperishable....

amen

Translator
번역자: Doris Boekers