Compare proclamation with translation

Other translations:

이 땅과 같이 저세상에서 가르치는 일.

영의 나라에서는 단지 모든 영역에 걸친 지식을 가진 존재가 가르치는 직분을 수행하도록 허용을 받는다. 모든 존재는 실제 자신의 것이라고 부를 수 있는 지식을 저세상의 무지한 혼들에게 전해줄 수 있다. 그러나 이 땅의 자녀들이나 저세상의 혼에게 끊임없이 가르치는 존재들은 모든 것을 포함하는 지식이 필요하다. 이런 존재들은 높은 성장 정도에 있고, 비록 그들이 가진 지식에 합당하게 지식을 전하지만, 항상 끊임없이 하나님으로부터 지식을 받고, 따라서 끊임없이 지혜가 증가한다.

그러므로 이 땅의 한 사람이 이웃 사람에게 하나님의 지혜를 소개하는 사명을 받으면 그는 이 전에 이미 지혜를 받았어야만 하고, 그 자신이 이 전에 오류를 완전히 배제하는 방식으로 가르침을 받았어야만 한다. 이런 가르치는 직분은 하나님과 가장 가까운 관계에 있는 존재들에 의해 수행되고, 하나님 자신으로부터 그들에게 끊임없이 흐르는 힘의 흐름으로써 진리를 받는다.

빛 안에 선, 저세상의 모든 존재들의 활동은 존재 자신이 받은 것을 전하는 일로 구성된다. 그러나 모든 존재는 단지 자신의 성숙도로 자신이 얻은 만큼 나눠줄 수 있다. 그러므로 빛의 정도가 다르고 그에 따라 지식도 다르다. 그들은 가르치는 일을 책임지는 빛의 존재들로부터 지식을 다시 받아야만 한다. 그러므로 하나님의 영의 가르침을 받은 이 땅의 사람들은 전적으로 신뢰하는 가운데 가르치는 세력에게 자신을 맡길 수 있다. 왜냐면 이런 세력들은 하나님으로부터 직접, 하나님의 영의 발산인 빛과 능력을 받고, 이 땅에 전해주는 빛과 능력의 수령자들이기 때문이다.

자신들 안에 하나님의 영이 역사하는 사람들은, 비록 그들이 하나님과 가장 긴밀하게 연결된 빛의 존재들을 통해 지식을 전달받을지라도, 동시에 하나님 자신으로부터 가르침을 받는다. 왜냐면 모든 빛으로 충만한 존재는 하나님과 하나이기 때문이다. 단지 각각의 존재들이 하나님의 힘으로 충만하게 되는 일을 상상할 수 없게 행복하게 느낀다. 그러므로 하나님이 자신과 이미 연합을 이룬 존재에게 이런 사랑을 행하는 일을 하게 한다. 왜냐면 하나님이 그들을 행복하게 해주기를 원하기 때문이다.

그러나 영의 나라에서도 하나님의 법이 지켜지고, 존재들이 임의대로 행할 수 없고, 그들은 자신의 뜻으로 깨닫는 하나님의 뜻에 복종해야만 한다. 그러므로 어떤 존재도 자신의 성숙도를 넘어서는 일을 하라는 재촉을 받지 않게 될 것이다. 존재가 자신의 성숙도를 넘어서기 위해서는 그에게 그가 소유한 지식보다 더 많은 지식이 필요하다. 그러므로 이 땅에서 받는 사람은 자신에게 존재가 접근해서 자신의 무지로 인해 부족하거나 잘못된 지식을 전해줄까 봐 두려워할 필요가 없다. 왜냐면 완전히 무지한 존재는 자신을 영의 역사에 의탁한 사람에게 접근할 수 없기 때문이다.

가르치는 일을 할 수 있는 정도에 도달하지 못한 빛의 존재들은, 이 땅의 인간이 가르침을 받으면, 단지 영적 지식을 얻기 위해 함께 모인다. 왜냐면 이런 일이 하나님의 뜻에 합당하기 때문이다. 그러나 인간이 생각으로 가르침을 받는다면, 논쟁의 여지가 있는 질문에 대해 알게 된 존재들이 자신을 표현할 수 있다. 선행 조건은 인간이 순수한 진리를 원하고, 자신의 삶의 방식을 통해 진리 안에서 가르침을 받을 자격이 있어야 하고, 이로써 하나님과 반대되는 삶을 통해 대적자의 세력들이 자신에 대한 권세를 갖지 않게 하는 일이다.

(17. 6. 1943) 그러나 가장 중요한 일은 이런 가르침에 자신을 여는 일이고, 빛과 지식을 전하는 존재들이 너희 자신에게 영향을 미치게 하는 일이고, 이런 역사에 어떤 저항도 하지 않는 일이다. 왜냐면 영의 나라의 아는 존재들이 모든 사람 가까이 머물고, 계속하여 사람의 생각을 영의 나라로 인도하기 위해 노력하기 때문이다.

사람이 이제 영향력에 굴복하고, 자신이 진리에 침투하기를 원하면, 그는 끊임없이 가르침을 받을 수 있고, 그가 더 갈망할수록, 그는 더 자세하게 가르침을 받을 수 있다. 그러면 이제 제한이 없는 지식을 가진 세력들이 역사한다. 왜냐면 진리를 향한 갈망이 하나님을 향한 갈망을 증거하기 때문이다. 그러므로 영원한 신성이 빛과 능력의 전달자를 통해 자신의 힘을 갈망하는 사람에게 흘려주게 하면서, 그에게 접근하기 때문이다.

인간에게 이제 생각을 통해 또는 들을 수 있는 내면의 음성을 통해 제공되는 빛과 힘은 지식이고, 가장 깊은 하나님의 지혜이다. 따라서 영의 나라의 빛의 정도가 영의 존재가 자신의 지식이라고 할 수 있는 지식의 정도를 정한다. 존재는 이제 이런 지식으로 일하고, 다시 자신에게 맡겨진, 자신의 지식을 갈망하는 영역에서 자신의 지식을 전할 수 있다.

이런 영역이 이제 이 땅으로 확장될 수 있다. 왜냐면 영역이 공간에 묶여 있지 않고, 이 땅뿐만 아니라, 영의 나라에서 자원하여 받아들이려는 의지와 무지의 정도에 의존되어 있기 때문이다. 그러므로 이미 빛을 받는 모든 존재는 혼의 성숙도가 주는 존재의 지식에 합당한 곳에서, 즉 전해주는 존재가 받는 존재가 아직 부족하다는 지식을 가지고 있는 곳에서 항상 일할 수 있다.

그러나 이 땅의 자녀가 하나님을 섬기기 위해 자신을 바치고, 의식적으로 하나님을 위해 혼의 회복시키는 일을 하기 원한다면, 이 일을 위해 그에게 특별한 지식이 필요하다. 다시 말해 사람이 주님의 일꾼으로써 자신이 전하려고 하는 것을 가장 선명하고 가장 이해하기 쉽게 영접해야만 한다. 그는 모든 지식을 알게 되는 방식으로 가르침을 받아야만 하고, 모든 것의 영적인 연관 관계에 대해 잘 가르침을 받아야만 하고, 자신이 가장 전적인 진리 안에 거할 수 있도록 가르침을 받아야만 한다.

그러나 그런 가르치는 일은 단지 이를 위해 임명된 가르치는 세력들에 의해 수행돼야 한다. 가르치는 세력들은 이제 하나님의 사명을 받아 사람들에게 모든 지혜를 가르친다. 왜냐면 그가 하나님의 역사와 사역에 관한 모든 것을 잘 알고 있다면, 그에게 주어진 요구를 그가 충족시킬 수 있기 때문이다. 그의 직분은 자신이 먼저 받은 지식을 전파하는 일이다. 다시 말해 이 땅에서 가르치는 일이다. 이런 가르치는 일에 당연히 부족함이 없는 지식이 필요하고, 이런 지식은 단지 스스로 가장 깊은 지식을 가진 빛의 존재가 전해줄 수 있다.

그러나 빛의 존재들은 또한 사람의 영적 속성을 감시한다. 다시 말해 그들은 영적인 세력에 의한 거짓된 것의 전파를 방지하고, 사람을 잘못된 생각으로부터 보호하고, 항상 그의 생각을 올바른 깨달음으로 인도한다. 왜냐면 그들은 가장 깊은 지식과 함께 가장 높은 힘을 사용할 수 있기 때문이고, 그들 앞에서 모든 덜 온전한 존재들은 모두 무력하기 때문이다. 무지하고 온전하지 못한 존재에게는 진입이 거부된다. 왜냐면 받는 사람의 진리를 향한 열망이 무지하고 온전하지 못한 존재들이 넘어올 수 없는 장벽을 세우기 때문이다. 그러므로 사람은 자신에게 전해진 영적인 지식을 전적인 확신을 가지고 가장 깊은 진리로 받아드릴 수 있다. 그가 이 땅에서 하나님을 위해 일하기 위해 겸손과 사랑으로 하나님께 자신을 드리면, 그는 잘못 인도받을까 봐 두려워할 필요가 없다.

하나님을 향한 그의 의지와 순수한 진리를 향한 갈망이 그를 모든 실수로부터 보호하고, 그를 또한 이 땅에 진리를 전파하는 목표를 가진 과제를 수행할 수 있게 한다. 그는 믿음으로 자신을 빛의 존재들에게 의탁하고, 빛의 존재들로부터 가르침을 받을 수 있다._>아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Teaching in the hereafter and on earth....

In the spiritual kingdom only those beings are admitted to the teaching ministry who possess knowledge which covers all areas. Every being can certainly pass on the knowledge it calls its own to the ignorant souls in the beyond, but all-encompassing knowledge is required of beings whose activity is to constantly instruct the children of earth or even the souls in the beyond. These beings have a high degree of maturity, they always and constantly receive their knowledge from God and therefore constantly increase in wisdom, even though they distribute it accordingly. Hence, as soon as a person on earth is destined to introduce fellow human beings to divine wisdom he must have received this wisdom beforehand, he himself must have been taught beforehand in a way which completely excludes error.... And this teaching ministry is carried out by those beings which are in closest contact with God and receive the truth from God Himself as a flow of strength which constantly flows to them. The activity of all beings in the beyond who are in the light consists of passing on what the being itself receives. However, every being can only pass on what its degree of maturity has brought to it; thus the degree of light varies and so does the knowledge. And they also have to receive this knowledge again from beings of light who are responsible for the teaching activity. This is why people on earth who are taught by God's spirit can confidently entrust themselves to the teachers, for they are the recipients of light and strength who receive light and strength directly from God.... the emanation of His spirit.... and transmit it to earth. They are the people in whom the spirit of God is at work, thus they are taught by God Himself, as it were, although the knowledge is conveyed to them through those beings of light which are most intimately united with God, for everything full of light is one with God, except that the individual being finds the flow of divine strength inconceivably blissful and God therefore transfers this activity of love to the beings which have already found union with Him because He wants to make them happy. Yet even in the spiritual kingdom God's laws are observed and the beings cannot act arbitrarily but have to subordinate themselves to divine will which, however, they feel as their own will. And therefore no being will push itself forward to an activity which goes beyond its degree of maturity, which therefore requires greater knowledge than the being possesses. And therefore the receiving human being on earth need not fear that he will be approached by beings which, due to their own ignorance, could impart insufficient or wrong knowledge to him, for completely ignorant beings have no access to the human being who abandons himself to the working of the spirit. beings of light, which have not reached the degree that they can carry out the teaching activity, only come to receive spiritual knowledge at the same time, so that the human being is instructed on earth, because this corresponds to divine will. But as soon as the human being is mentally instructed, those beings who are informed about the disputed questions can express themselves mentally, provided that the human being desires the pure truth and makes himself worthy of being instructed in the truth through his way of life.... i.e. does not grant the opposing forces power over himself through a way of life contrary to God....

(17.6.1943) The most important thing, however, is to open oneself up to these instructions, to allow the beings distributing light and knowledge to have an effect on oneself and not to oppose this working. For the knowing beings of the spiritual kingdom are close to every human being and they constantly try to guide him mentally into the spiritual kingdom. If the human being now gives in to their influence and desires to penetrate the truth he can be constantly instructed, and the more demanding he is the more detailed he will be. And now those forces come into action whose knowledge is unlimited. For the desire for truth also testifies to the desire for God, and the eternal deity therefore approaches a desiring human being Itself by allowing the emanation of Its own strength to flow to him through bearers of light and strength.... And light and power is knowledge, deepest divine wisdom, which is now offered to man, mentally or through the audible inner word. The degrees of light in the spiritual kingdom are therefore decisive as to which degree of knowledge the spiritual being calls its own, and it now works with this knowledge, and indeed again in the sphere assigned to it, where its knowledge is desired and therefore can also be distributed. These spheres can now also extend to earth, for they are not bound to space but depend on the willingness to receive and on the degree of ignorance, both on earth as well as in the spiritual kingdom. And therefore all beings, which are already receivers of light, can always work there, where the degree of maturity of the souls corresponds to the knowledge of the giving beings, where therefore the distributing being possesses the knowledge, which the receiving being still lacks. But if an earthly child now offers itself to God for service, that it therefore consciously wants to work on the winning back of souls for God, then it also needs a special knowledge for this work, i.e., the man must also receive that, what he wants to hand out as labourer of the lord, in clearest and most comprehensible way; he must be instructed in a way that all knowledge is made accessible to him, that he is well instructed about the spiritual connections of all things and himself walks in fullest truth. But such instruction is only carried out by the teachers appointed for this purpose, who now introduce the human being to all wisdom on God's behalf. For he can only fulfil the demands that are now placed on him if he is well instructed about everything that concerns the reign and work of God. His office is to spread the knowledge he receives himself, thus to be active on earth as a teacher again, and this teaching activity understandably requires complete knowledge, which can only be conveyed to him by the beings of light who are themselves in the most profound knowledge. But they also watch over the human being's spiritual knowledge, thus they prevent any wrong transmission through spiritual forces, they protect the human being from erroneous thinking and always guide his thoughts towards the right realization. For with the deepest knowledge they also have the highest power at their disposal, against which all less perfect beings are powerless. The ignorant, imperfect beings are denied access because the desire for truth of the receiving human being sets them a barrier that they cannot cross. And this is why the human being can accept the spiritual knowledge imparted to him as profound truth with complete conviction; he need not fear being misguided as soon as he places himself at God's disposal in humility and love in order to be active for Him on earth.... His God-centred will and the desire for the pure truth protect him from all error and also make him capable of a task which is again dedicated to spreading the truth on earth.... He can trustingly abandon himself to the beings of light and allow them to teach him....

amen

Translator
번역자: Doris Boekers