Compare proclamation with translation

Other translations:

하나님의 뜻과 하나님의 허용.

인간의 의지는 하나님의 의지에 대항하여 헛된 싸움을 한다. 인간의 의지는 실제 자유하다. 다시 말해 인간의 의지가 원할 수 있지만 항상 자신이 원하는 일을 실행하는 것은 아니다. 그러므로 하나님의 의지가 반대한다면, 인간이 자신의 의지의 힘으로 하나님의 의지에 반대되는 일을 절대로 성취시킬 수 없게 될 것이다. 왜냐면 모든 것이 하나님의 뜻에 순복해야만 하고, 하나님의 뜻이 하늘과 땅을 다스리고, 절대로 인간의 뜻에 의해 바꿔질 수 없게 될 것이기 때문이다.

그러나 하나님은 인간의 의지에 반하여 대부분 자신의 뜻을 정하지 않고, 또한 인간이 자신의 뜻을 행하는 일을 막지 않는다. 그러면 사람은 자신의 뜻대로 행할 수 있게 되고, 그는 자신이 행한 일에 대한 책임을 져야만 한다. 하나님이 원하는 일은 지극히 지혜롭기 때문에 항상 좋은 일이다. 사람이 원하는 일은 하나님이 허용할 수 있지만, 허용 받았기 때문에 그 일이 항상 좋은 일은 아니다. 그러므로 하나님의 뜻과 하나님의 허용을 구별해야만 한다. 왜냐면 하나님이 허락하는 일은 항상 사람의 뜻이 원인이고, 아주 자주 지혜와 사랑이 부족한 일이기 때문이다.

따라서 어떤 의미에서 하나님은 결함이 있는 의도를 허용한다. 즉 의도하는 일이 사랑과 지혜를 찾아볼 수 없고, 따라서 하나님의 뜻과 반대가 되어야만 하는 의도를 허용한다. 하나님은 그런 의도를 용납한다. 그러나 절대로 좋게 여기는 것은 아니다. 그러나 하나님이 자신의 뜻대로 반대한다면, 인간의 자유의지는 절대로 역사할 수 없고, 따라서 또한 자유의지는 인정을 받지 못하게 될 것이다. 다른 한편으로 사람에게 절대로 책임을 물을 수 없게 될 것이다. 왜냐면 하나님이 그를 방해하여 반대로 하게 한다면, 사람은 절대로 나쁜 일을 할 수 없고, 그가 선한 일을 어떤 강요 하에 행해야만 하기 때문이다.

그러므로 이 땅에 가장 큰 혼란이 있을 수 있는 이유이다. 인간의 의지 자체가 이런 혼란을 만들어내지 않는 한, 하나님의 의지는 이런 혼란에 대항하지 않을 것이다. 왜냐면 하나님은 자신의 허용을 통해 인간 자신이 깨달음에 도달하고, 그의 의지를 변화시켜, 그가 자신을 하나님의 뜻에 종속시키고, 스스로 하나님의 질서로 돌아가게 하는, 즉 하나님과 같은 뜻을 가지고 행하게 만드는 목표를 가지고 있기 때문이다.

인간의 의지가 단지 점점 더 잘못되어 갈 때, 인간이 하나님의 질서에서 항상 더 멀어질 때, 하나님은 자신의 뜻으로 그에 대항한다. 그러면 사람의 뜻은 무력하게 되고, 하나님의 뜻에 맞설 수 없게 된다. 그러면 사람은 자신이 원하는 일을 수행할 수 없다. 그럴지라도 사람은 의지의 자유가 있기 때문에 잘못된 의지에 대한 책임을 져야만 한다.

실행할 수 있는 힘은 항상 그의 의지가 향하는 쪽에서 나온다. 하나님은 그의 의지가 선할 때, 그를 지원한다. 그러나 하나님의 대적자는 사람의 의지가 자원하여 거룩한 하나님의 뜻과 하나님의 질서에 어긋나는 일을 행하면서, 자신을 위해 일할 준비가 되었다고 선언할 때, 그에게 권세와 힘을 준다. 그럴지라도 인간의 의지가 완전히 실패하여, 이로 인해 전 인류에게 위험이 임하게 되면, 하나님은 비로소 자신의 의지를 행동으로 옮긴다. 그러면 하나님의 뜻이 눈에 띄게 나타나고, 인간의 뜻은 하나님의 뜻을 거역할 수 없게 된다. 왜냐면 하나님의 뜻이 유일하게 하늘과 땅을 다스리기 때문이다._>아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

De wil van God en de toelating door God

De wil van de mens strijdt tevergeefs tegen de goddelijke wil. Deze wil is wel vrij, dat wil zeggen: hij kan willen, maar hij kan niet altijd dat uitvoeren wat hij wil. En bijgevolg zal hij nooit op basis van zijn wil iets kunnen volbrengen als de wil van God daar tegenin gaat. Want naar Zijn wil met alles zich voegen. Zijn wil regeert hemel en aarde en Zijn wil zal nooit door menselijke wil overtroefd kunnen worden. Maar meestal stelt God Zijn wil niet tegenover de menselijke wil en Hij verhindert de mens ook niet zijn eigen wil ten uitvoer te brengen, dan kan hij zijn wil tot zijn recht laten komen, waarvoor hij zich dan echter ook moet verantwoorden.

Wat God zelf wil is uitermate wijs en daarom ook altijd goed. Wat de mens wil kan door God wel worden toegelaten, maar hoeft daarom niet altijd goed te zijn. En daarom moet er een onderscheid worden gemaakt tussen de wil van God en de toelating door God, want wat God toelaat heeft altijd de wil van de mens als beweegreden en ontbeert zeer vaak de wijsheid en ook de liefde. Dus geeft God in zekere zin Zijn toestemming voor een onvolmaakt voornemen, voor een voornemen waarvan het motief noch in de liefde noch in de wijsheid te vinden is en dat daarom in strijd moet zijn met de goddelijke wil. God duldt het, maar Hij keurt het nooit goed. Maar zou Hij Zijn eigen wil daar tegenover stellen, dan zou de vrije wil van de mens nooit tot zijn recht komen, dus ook niet worden erkend. Anderzijds zou de mens nooit ter verantwoording kunnen worden geroepen, omdat hij dan nooit iets zou kunnen doen wat slecht is. En hij zou het goede onder een zekere dwang moeten verrichten, daar hij van God uit gehinderd zou worden het tegendeel te doen.

En daarom kan er op aarde de grootste chaos bestaan, maar de goddelijke wil zal daar niet tegen optreden zolang de menselijke wil deze chaos zelf voortbrengt, want met Zijn gedogen heeft God ten doel dat de mens zelf tot inzicht komt en hij zijn wil verandert. Dat hij zich onder de goddelijke wil schikt en uit zichzelf tot de goddelijke orde terugkeert, dat wil zeggen: dat hij hetzelfde wil als God en daarnaar handelt. Alleen wanneer de menselijke wil steeds slechter wordt, wanneer hij zich steeds verder van de goddelijke orde verwijdert, dan stelt God hier Zijn wil tegenover. Dan is de wil van de mens machteloos en kan niet tegen de wil van God in gaan. Dan kan hij niet uitvoeren wat hij wil en toch moet hij zich voor de verkeerde wil verantwoorden, omdat deze vrij is.

De kracht om dingen te verwezenlijken komt hem steeds toe van die kant naar welke zijn wil zich keert. God ondersteunt hem als zijn wil goed is, maar de tegenstander geeft hem zijn macht en kracht als de wil van de mens zich bereid verklaart voor hem te werken doordat hij gewillig is dingen te volbrengen die in strijd zijn met de goddelijke wil en de goddelijke orde. God zal echter Zijn wil dan ten uitvoer brengen wanneer de menselijke wil geheel faalt en dit een gevaar betekent voor de gehele mensheid. Dan komt de wil van God zichtbaar in actie en de wil van de mens is niet in staat zich tegen de goddelijke wil te verzetten, want alleen deze regeert in de hemel en op aarde.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte