Compare proclamation with translation

Other translations:

물질과 영. 보이는 창조물과 보이지 않는 창조물.

영과 물질은 영적인 입자는 연합이 되고, 반면에 물질은 분해가 된다는 점에서 서로 반대이다. 영은 형체를 벗어나지만 물질은 사라진다. 다시 말해 물질의 입자들이 흩어져 영의 나라에 분배가 된다. 그러므로 물질은 세상의 모든 길을 갔다. 왜냐하면 물질은 자체에 성분이 없고, 물질 안의 영적인 입자가 물질을 더 이상 필요로 하지 않으면, 사라지기 때문이다. 그러나 하나님의 창조 의지는 이런 영적인 입자들로부터 항상 또 다시 새로운 창조물을, 물질의 세계를 생성시킬 것이다. 다시 말해 사람이 볼 수 있는 창조물은 존재하는 일을 멈추지 않을 것이다. 왜냐면 창조물 안의 영적인 존재들이 그들의 성장과정을 가야만 하기 때문이다.

그러나 보이지 않는 창조물도 있다. 다시 말해 그런 창조물 안의 영적인 존재가 굳은 겉형체가 필요하지 않고, 그러므로 더 이상 물질에 묶여 있지 않다. 이런 창조물은 영적으로만 볼 수 있는 영적 구조이고 따라서 영적으로 볼 수 있는 성숙도를 가진 존재 안에 거한다. 이 창조물은 물질 세계의 창조물과 다르고, 이 땅의 사람들이 존재하지 않는 것으로 선언한다. 왜냐면 사람들이 이를 붙잡을 수 없고, 볼 수 없기 때문이다. 그러나 보이지 않는 창조물은 보이는 세계와 아주 밀접한 관련이 있다. 왜냐면 보이지 않는 창조물들로부터 이 땅과 이 땅의 주민들이 영적인 영향을 받고, 물질 자체를 극복하고, 물질에 주의를 기울이지 않고, 도달해야만 하는 상태가 되게 하기 때문이다.

이런 영의 나라에서 온 것은 항상 자신을 물질로부터 분리시키라고 가르쳐줄 것이다. 다시 말해 성숙한 영과 연합을 추구하고, 물질을 무가치한 것으로 경멸하라고 가르쳐줄 것이다. 왜냐면 물질은 일시적인 것이기 때문이다. 물질을 위해 추구하는 일이 사람이 영의 나라를 들여다볼 수 없게 만들고, 그러므로 또한 보이지 않는 세상에 거할 수 없게 만든다. 물질 세계는 싸우는 세계이고 영의 세계는 평화의 세계이다. 물질은 아직 어떤 성장도 이루지 못한, 그러나 이제 이 과정을 시작하는, 다시 말해 높이 성장하기 위해 추구하는 영적인 존재에게 겉형체가 필요한 동안에, 겉형체가 되는 과제를 하나님으로부터 받은 영적인 입자로 구성되어 있다. 그러나 근본적으로 물질은 한때 하나님으로부터 발산된 힘이고, 하나님의 의지가 이 힘을, 형체를 통해 타락한 영적인 존재들을 구원하기 위해, 형체가 되게 한 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Matière et Esprit - Créations visibles et invisibles

Esprit et matière sont à l'opposé parce que le spirituel s'unifie, tandis que la matière se dissout. Le spirituel fuit de la forme, la matière elle-même se dissipe, c'est-à-dire que ses substances se dispersent et s'épandent dans le Royaume spirituel ; donc toute la matière a parcouru la voie terrestre, parce qu'elle est sans consistance, elle passe, dès que le spirituel en elle n'en a plus besoin. La Volonté divine de créer fait se lever de ces substances spirituelles toujours à nouveau de nouvelles Œuvres de Création, donc le monde matériel lui-même, la Création visible à l'homme ne finira jamais d'exister, parce que dans celle-ci, le spirituel doit parcourir son chemin de développement. Mais ils existent aussi des Créations invisibles, dans lesquelles le spirituel ne nécessite aucune enveloppe solide, donc il n’est plus lié dans la matière. Ces Créations sont des choses spirituelles qui ne peuvent être contemplées que seulement spirituellement et qui sont donc habitées seulement par des êtres qui se trouvent dans un degré de maturité semblable, et qui peuvent contempler spirituellement. Ces Créations sont différentes de celles du monde matériel. Elles seraient déclarées par les hommes sur la Terre comme non existantes, parce que pour eux elles ne sont pas tangibles ou visibles, mais elles sont en contact étroit avec le monde visible. Parce que ce monde, la Terre, c'est-à-dire ses habitants, sont influencés spirituellement pour dépasser la matière comme telle et tendre vers un état qui est accessible indépendamment de la matière. Ce qui provient de ce Royaume spirituel, incitera toujours à se séparer de la matière, c'est-à-dire à chercher l'unification avec le spirituel mûr et à dédaigner la matière comme inutile, comme périssable. Parce que tendre vers la matière rend l'homme incapable de regarder dans ce Royaume spirituel et donc incapable de demeurer dans un monde invisible. Le monde matériel est un monde de lutte, le monde spirituel est un monde de Paix. La matière est formée de substances spirituelles qui n'ont encore enregistré aucun parcours de développement, cependant maintenant elles le commencent, donc il leur est assigné par Dieu la tâche d'être une enveloppe pour spirituel qui tend vers le Haut tant que cela est nécessaire. Mais au fond la matière est une Force autrefois procédée de Dieu et que la Volonté de Dieu a fait devenir forme, pour racheter grâce à elle le spirituel mort.

Amen

Translator
번역자: Jean-Marc Grillet