Compare proclamation with translation

Other translations:

물질을 재구성하는 일. 섬기는 일. 활동. 높이 성장하는 일.

모든 물질에는 영적인 존재가 함께 한다. 즉 물질의 실제 본질은 인간의 혼과 동일한 입자이다. 그러므로 이를 아는 지식이 인간이 끊임 없이 활동하도록 자극해야 하고, 물질의 지속적인 변형이 일어나도록 자극해야 하고, 이런 변형에 도움을 주도록 자극해야 한다. 모든 존재는 해방되기 위해 노력하고, 형체를 벗어나기를 구하고, 형체를 벗어나기를 원한다. 그러나 이런 일은 단지 형체를 극복하는 일을 통해 일어난다. 다시 말해 형체가 해체될 때까지 형체 안에서 자원하여 섬길 수 있다. 인간은 이제 이 땅에서 일하도록 허용이 되었다. 그러므로 인간은 자신의 활동을 통해 모든 물질을 이웃 사람을 섬기는, 즉 물질의 목적을 달성하는 것으로 바꿀 수 있다.

따라서 인간은 형체 안에 거하는 존재들이 자유롭게 되도록 지속적으로 돕는다. 그러므로 이 땅의 활동이 영적인 존재의 성장을 위해 아주 축복되고, 절대적으로 필요하다. 그러나 인간의 의지에 의해 만들어진 것들에게 섬길 기회가 주어져야만 한다. 그렇지 않으면 영적인 존재가 형체 안에 거하는 기간이 불필요하게 연장이 되고, 이는 영적인 존재에게 고통을 의미하고, 사람에게 또한 유익하지 않다. 왜냐면 사람 안에 소유하려는 욕망이 증가되기 때문이다. 인간이 이미 극복한 것을 추구하고, 이제 인간으로써 물질을 향한 갈망으로부터 자신을 자유롭게 하면서, 최종적으로 해방되야 할 것을 추구한다.

사물이 더 빠르게 섬기는 일을 하도록 허용을 받을수록, 존재는 더 빠르게 형체로부터 자유롭게 되고, 다시 새로운 형체 안에서 살게 되고, 이로써 그의 목적대로 높이 성장할 수 있다. 이웃 사람이나 다른 피조물을 섬기기 위해 사물을 만들어내는 모든 일은 하나님의 축복을 받는다. 인간은 또한 자신 안에서 이런 축복을 느끼게 될 것이다. 왜냐면 인간의 손에 의해 자유롭게 된 영적인 존재가 자신이 자유롭게되도록 도움을 준 인간을 좋게 여기고, 영적인 존재 편에서 그의 능력에 합당하게 사람을 돕기 때문이다.

인간의 주변에 있는 모든 것에 끊임 없이 변화가 일어나고, 어떤 것도 영원을 위해 옛 형체로 남아있는 것은 없고, 자체가 자주 눈으로 감지할 수 없게 끊임 없이 변한다. 인간이 의지를 드려 어떤 목적에 합당한 것을 만드는 일이 물질이 살아있게 하는 존재를 위해 자신의 공적을 쌓는다. 인간이 섬기고, 자신의 의지로 만들어진 것 안의 영적인 존재가 섬긴다. 그러나 사람의 의지는 항상 섬길 준비가 되어 있어야만 한다. 다시 말해 인간이 하는 일을 통해 이웃 사람에게 해를 끼치는 것을 만들어서는 안 된다.

그러면 그 안에 포함된 영적인 존재가 또한 영적인 성장에 유리하지 않은 일을 하게 될 것이다. 영적인 존재는 자신의 의지에 반하는 일을 하도록 강요를 받게 될 것이고, 이 일을 수행해야만 한다. 그러므로 영적인 존재가 아니라, 자유의지를 가진 사람이 책임을 지게 될 것이고, 영적인 존재 자신은 그런 형체 안에서 빠르게 자유롭게 되기를 추구한다. 왜냐면 영적인 존재가 자신의 과제를 불행한 과제로 느끼기 때문이다. 단지 섬기는 일이 진정으로 자유롭게 하고, 인간이 자신과 물질 안의 영적인 존재를 구원하기 원하면, 인간은 단지 섬기는 일을 수행해야 한다. 이웃 사람을 향한 사랑이 항상 결정을 해야만 한다. 만든 물건들이 이웃 사람을 최대한으로 섬기는 것이어야만 한다. 그러면 그 안에 거하는 영적인 존재가 자신의 형체가 분해가 되기까지 자신의 섬기는 일을 완수할 수 있게 될 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Reshaping matter.... serve.... activity.... higher development....

All matter is accompanied by something spiritual, i.e., the actual essence of matter is the same substance as the human soul, and the knowledge of this should stimulate people to perpetual activity, to constantly transform matter or help to do so. All beingness strives for liberation, it wants to escape the form and can only do so by overcoming this form, i.e. by willingly serving the form until its dissolution. The human being is now permitted earthly activity, i.e. through his activity he can reshape any material into things that serve his fellow human beings, i.e. that are intended to fulfil their purpose. In this way the human being constantly helps the spiritual substance in the form to free itself from it, and that is why earthly activity is extraordinarily beneficial and absolutely necessary for the further development of the spiritual. However, things created by human will must also be given the opportunity to serve, otherwise the spiritual substance's stay in this form will be unnecessarily prolonged, which is agonizing for the spiritual substance and does not benefit the human being either, for it increases his desire for possessions. The human being strives for something that he has already overcome and should now finally overcome as a human being by freeing himself from the desire for it. The sooner an object is allowed to serve, the sooner the beingness can free itself from it, revitalize itself into a new form and thus develop to the height of its destiny. Every activity that gives rise to things that serve the welfare of fellow human beings or other creatures is blessed by God, and the human being will also feel the blessing in himself, for the spiritual substance liberated by human hands is well-disposed towards the human being that helped him to become free and will in turn assist him according to his ability. Everything that makes up the human being's environment is constantly changing, nothing remains in its old form for eternity, a change is constantly taking place, often imperceptible to the eye, and as soon as the human being contributes to it in the will to create something corresponding to a purpose he makes himself meritorious for the beingness that animates matter.... Man serves, and the spiritual serves in that which man lets come into being through his will. But man's will must always also be prepared to serve, i.e., he must not let things come into being through his activity which are detrimental to his fellow human being. Otherwise the spiritual within will also be forced into an activity which is not favourable for its spiritual development. The spiritual is indeed forced into a task against its will, and it has to fulfil this task, and that is why not the spiritual but man in his freedom of will is called to account, but the spiritual itself strives for its speedy release from such forms because it feels the adversity of its task. Only serving activity makes truly free, and only such activity should be carried out on earth if the human being wants to redeem himself and also the spiritual in matter.... Love for fellow human beings must always be the determining factor and the created things must always serve them for the best, then the spiritual will also be able to fulfil its serving task until its form dissolves....

Amen

Translator
번역자: Doris Boekers