Compare proclamation with translation

Other translations:

하나님과 같은 뜻을 가진, 온전한 영적인 존재와 그이 활동. 창조하고, 살아있게 하는 일.

하나님과 연합한 모든 영적인 존재는 하나님과 같은 의지를 가지고 있다. 하나님의 힘이 존재를 충만하게 채우고, 그러므로 존재는 이제 하나님의 뜻에 상응하는 일을 실행할 것이다. 왜냐하면 온전하게 된 영적인 존재 자신이 이제 일하지만, 그러나 그는 하나님과 연합되어 있고, 하나님이 존재에게 흘려주는 힘을 사용하기 때문에 하나님의 뜻과 일치한다. 그러므로 존재는 하나님이 원하는 일 외에는 다른 일을 할 수 없고, 또한 다른 의지를 가질 수 없다. 왜냐면 그의 의지가 전적으로 하나님의 의지 아래 종속되었거나 또는 그의 의지가 하나님의 뜻과 완전히 하나가 되었기 때문이다.

이런 생각과 의지가 일치하는 일은 말로 표현할 수 없는 행복한 일이고, 존재가 생각하고 원하는 일이 존재에게 불가능한 일이 없음을 체험하는 일을 통해 절정에 도달하게 된다. 존재는 이제 하나님의 힘을 통해, 절대로 하나님의 뜻을 거스르지 않으면서, 자신의 재량에 따라 창조하고 형성할 수 있게 된다. 반면에 하나님과 멀리 떨어진 상태에 있는 존재의 의지는 자신의 뜻대로 행하고, 항상 하나님의 질서에 어기는 일을 원하고, 생각하게 된다.

존재는 하나님의 질서와 완전히 조화를 이룰 때 비로소 온전하게 될 수 있다. 하나님은 자신의 지혜와 온전함으로 모든 것을 가장 완전한 질서 가운데 창조했고, 모든 영원에 영원까지 자신의 뜻대로 창조물을 다스릴 것이다. 결과적으로, 온전한 단계에 도달한 모든 존재는 마찬가지로 자신의 의지를 통해 창조물이 살아있게 할 것이다. 즉 그의 의지를 통해 항상 새로운 창조물이 생성될 것이다. 왜냐면 하나님이 이런 존재들 자신의 기쁨을 위해, 자신의 질서와 자신의 지혜와 자신의 계획에 따라 창조하고, 형성하게 하기 때문이다.

이런 상태는 영적인 존재들이 아주 오랜 시간이 지난 후에 다시 얻게 된, 원래의 상태이다. 영적인 존재들은 자신이 원래 받은 사명을, 그들이 그들의 생각과 의지에 따라 원래의 힘과 사랑을 형체가 되게 하면서, 성취시킨다. 이런 일은 존재에게 상상할 수 없는 축복을 의미한다. 그러나 이는 모든 존재에게 주어진 목표이다. 이 목표를 위해 영원한 기간이 걸릴지라도, 온전한 존재는 자신의 행복한 활동을 지속적으로 수행하고, 창조하고 형성할 것이다. 따라서 우주는 항상 새로운 창조물로 채워질 것이다. 창조물의 목적은 다시 아직 온전하지 못한 존재를 온전하게 하는 목적을 가지고 있다.

아멘

(1942년 3월 14일) 존재의 과제는 창조물 안에 거하고 있는 영적인 존재의 완성을 목적으로 하는 창조물이 살아있게 하는 일이다. 이 과제는 높은 온전함에 도달한 빛의 존재들의 우선적으로 받는 과제이다. 다시 말해 빛의 존재들은 서로 간의 결합을 통해 이제 그들이 역사할 수 있는 큰 힘의 저장소가 된다. 이런 많은 빛의 존재들은 또한 하나의 의지만을 갖게 될 것이다. 왜냐면 그들이 하나님의 힘과 또한 하나님의 의지로 충만하기 때문이다.

빛의 존재들의 생각이 단지 아직 자유롭지 못한 영적인 존재의 구원으로 향하는 일은 그들이 하나님을 닮았다는 증거이다. 왜냐하면 이런 빛의 존재들이 구원받지 못한 혼들을 향한 긴밀한 사랑으로 충만해 있고, 혼들을 하나님께 인도하고, 이로써 그들을 마찬가지로 행복한 상태로 만들어 주기를 원하기 때문이다. 그러므로 그들은 먼저 존재들의 생각을 바꿔져야만 하고, 빛과 사랑을 받을 수 있게 해줘야만 한다. 이일이 과제를 받은 저세상의 빛의 존재들이 다시 수행하는 일이다.

가르치는 세력들도 마찬가지로 계속하여 일한다. 왜냐면 그들의 과제는 무한히 힘드는 과제이고, 때로는 성공하기까지 오랜 시간이 걸리기 때문이다. 이런 빛의 존재들도 또한 단지 하나님의 뜻을 성취시킨다. 다시 말해 하나님의 지혜가 영적 양식을 이 땅과 저세상의 존재들에게 전해주기를 원하는 것처럼, 빛의 존재들이 지식을 전한다. 왜냐면 빛의 존재들이 최고의 지식을 가지고 있고, 그러므로 또한 어떤 형태와 충만함으로 하나님의 선물이 아직 자유롭지 못한 영적인 존재들에게 제공될 수 있는 지를 알고, 받는 혼이 어떤 성숙한 상태에 있는 지를 알기 때문이다.

빛의 존재의 모든 활동은 단지 자유롭지 않은 영적인 존재를 구원하는 일로 향한다. 또한 하나님의 뜻은 한때 자신으로부터 생성된 세력을 자신에게 인도하기를 원하고, 자신을 떠난 모든 영적인 존재들을 되찾기 원한다. 빛의 존재들의 모든 활동은 아직 하나님과 분리된 영적인 존재가 최종적으로 하나님과 하나가 되고, 이로써 그들이 하나님과 함께, 하나님을 위해, 하나님의 뜻대로 행하는 일을 통해 최고의 행복을 누리게 하는 목표를 가지고 있다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Gott-gleicher Wille des vollkommenen Geistigen und Tätigkeit.... Schaffen und Beleben....

Alles Geistige, das sich mit Gott vereinigt hat, steht auch im gleichen Willen mit Ihm. Die Kraft Gottes durchflutet es und also wird nun zur Ausführung kommen, was dem Willen Gottes entspricht, denn es wirket das nun vollkommene Geistige wohl aus sich, jedoch im Verband stehend mit Gott, indem es sich der Kraft bedient, die ihm von Gott zuströmt. Es kann das Wesen nichts anderes ausführen, als was Gott will, und es wird auch keinen anderen Willen haben, denn sein Wille hat sich gänzlich dem göttlichen Willen untergeordnet, oder auch sein Wille geht völlig im Willen Gottes auf. Diese Übereinstimmung des Denkens und Wollens ist etwas unsagbar Beglückendes, das dadurch seine Krönung erfährt, daß dem Wesen nichts unmöglich ist, was es denkt und will, und es nun durch die Kraft Gottes schaffen und gestalten kann nach eigenem Ermessen, ohne jemals dem göttlichen Willen zuwider zu handeln; während im Gott-fernen Zustand der Wille des Wesens eigenmächtig handelt und stets das wollen und denken wird, was wider die göttliche Ordnung gerichtet ist. Vollkommen kann das Wesen aber nur dann sein, wenn es in vollster Harmonie mit der göttlichen Ordnung steht. Gott hat in Seiner Weisheit und Vollkommenheit alles in vollendetster Ordnung geschaffen und wird bis in alle Ewigkeit dieser Seiner Schöpfung mit Seinem Willen vorstehen. Folglich wird auch alles Wesenhafte, das die Vollkommenheitsstufe erreicht hat, gleichfalls die Schöpfung beleben durch seinen Willen, d.h., es werden immer neue Schöpfungen entstehen durch dessen Willen, denn Gott läßt zur eigenen Beglückung diese Wesen schaffen und gestalten in Seinem Auftrag, Seinem Plan und Seiner Weisheit entsprechend. Und es ist dies der Urzustand des Geistigen, in den es nach undenklich langer Zeit wieder eingegangen ist. Es erfüllt das Geistige seine uranfängliche Bestimmung, indem es die Urkraft, die Liebe, zur Form werden läßt nach seinen Gedanken und seinem Willen. Und es bedeutet dies für das Wesenhafte einen Seligkeitsgrad, der unvorstellbar ist, der aber auch allem Wesenhaften zum Ziel gesetzt worden ist. Und ob auch Ewigkeiten darüber vergehen, es wird unausgesetzt das Vollkommene seine beglückende Tätigkeit ausführen und schaffen und gestalten und so das Weltall mit immer neuen Schöpfungen füllen, die wieder den Zweck haben, das noch unvollkommene Wesenhafte der Vollkommenheit zuzuführen....

Amen

(14.3.1942) Die Aufgabe des Wesenhaften besteht also einmal im Beleben der Schöpfung zum Zwecke der Vollendung des Geistigen, das die Schöpfung in sich birgt, und es ist diese Aufgabe das Vorrecht der Lichtwesen, die in einem hohen Grad der Vollkommenheit stehen, d.h., sie sind durch gegenseitigen Zusammenschluß gleichsam zu großen Kraftstationen geworden, die also nun auch entsprechend wirken können. Es werden diese vielen Wesen gleichfalls nur einen Willen haben, weil mit der Kraft aus Gott sie auch von Seinem Willen durchflutet werden. Denn das ist das Zeichen ihrer Gottähnlichkeit, daß ihr Denken einzig und allein dem Erlösen des noch unfreien Geistigen gilt, weil diese Lichtwesen von inniger Liebe zu den unerlösten Seelen erfüllt sind und sie Gott zuleiten möchten, sie ihnen also gleichfalls den glückseligen Zustand zuzuwenden suchen. Also müssen sie das Denken jener Wesen erst wandeln und für Licht und Liebe empfänglich machen. Es ist dies wiederum das Wirken jenseitiger Lichtwesen, durch welches sie eine ihnen obliegende Aufgabe erfüllen. Die lehrenden Kräfte sind gleichfalls fortgesetzt am Werk, denn ihre Mission ist unendlich mühevoll und erfordert mitunter lange Zeit, ehe sie von Erfolg ist. Auch diese Lichtwesen erfüllen nur den Willen Gottes, d.h., so, wie Gottes Weisheit die geistige Kost den Wesen auf Erden und im Jenseits zugehen lassen will, so teilen die Lichtwesen diese aus, denn sie stehen in der höchsten Erkenntnis und wissen daher auch, in welcher Form und Fülle dem noch unfreien Geistigen die Gabe Gottes geboten werden kann und in welchem Reifezustand die empfangenden Seelen stehen. Jede Tätigkeit der Lichtwesen gilt nur der Erlösung des unfreien Geistigen, sowie auch der göttliche Wille unausgesetzt die von Ihm einst ausgegangene Kraft Sich wieder zuleiten, also alles Geistige zurückgewinnen will, das sich von Ihm entfernt hat. Jegliche Tätigkeit der Lichtwesen hat als Ziel die endgültige Vereinigung des noch von Gott getrennten Geistigen mit Gott und dadurch höchste Beglückung durch das Wirken mit Gott und für Gott in Seinem Willen....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde