Compare proclamation with translation

Other translations:

이 땅에 가까이 거하는 죽은 사람의 혼.

죽은 사람의 혼들의 생각과 갈망이 아직 이 땅의 재물과 쾌락을 향해 있는 동안에는, 그런 혼들은 이 땅의 가까이에 머무른다. 혼들의 갈망을 통해 혼들은 갈망하는 것과 연합이 되고, 항상 갈망하는 것의 근처에 머물게 될 것이다. 혼들이 이 땅에서 사랑했던 것과 저 세상에서도 쉽게 결별할 수 없고, 그로 인해 저 세상에서 혼들이 높은 곳을 추구하는 일이 어렵게 된다.

세상을 향한 갈망이 아직 혼을 사로잡는다면, 영적으로 성숙하는 일이 의문시된다. 왜냐면 혼이 영적인 양식을 원할 때까지는 이 땅을 향한 갈망이 영의 양식을 공급하는 일을 막기 때문이다. 영의 양식을 받는 일이 또한 혼 안에 영의 양식을 전해주려는 충동이 깨어나게 하거나, 증가시키게 될 것이다. 그러나 혼이 아직 영의 양식을 받을 능력이 없다면, 영의 양식은 혼에게 제공되지 않는다. 왜냐하면 그러면 혼이 아직 이 땅으로부터 완전히 분리되지 않았고, 영의 나라에서 가장 소중한 것으로 갈망하는 것의 가치를 절대로 깨닫지 못하게 될 것이기 때문이다.

그러나 이 땅의 재물을 향한 욕망은 혼의 성숙의 부족함이다. 그러므로 이 땅은 부족한 성장 상태에 있는 수많은 혼들에 의해 둘러싸여 있다. 그들은 이 땅의 삶에서 사랑하고 갈망할 만한 것으로 보이는 것과 결별할 수 없다. 그런 혼들에게 단지 기도를 통해 도움을 줄 수 있다. 왜냐면 사랑으로 드리는 기도가 그들이 이전에 알지 못했던 것을 느끼게 하기 때문이다. 그들에게 영적인 힘이 흘러간다. 이런 영적인 힘은 그들 안에 이 땅의 욕망의 성취와는 완전히 다른 무언가가 깨어나게 한다.

그들은 이런 힘의 유입을 말할 수 없게 행복하게 느끼고, 이제 서서히 지금까지 추구하던 목표에서 돌이킨다. 이 땅의 인간이, 자주 죽은 자에게 친밀한 이 땅과 주변 환경을 벗어나게 하는 원인이 되는, 죽은 자들을 위해 기도를 한다면, 이 땅의 인간이 죽은 자에게 가장 큰 도움과 가장 큰 사랑의 섬김을 행할 수 있다.

이 땅의 모든 것은 혼이 더 높게 성장하는 일에서 퇴보하게 하다. 이 땅의 것을 향한 욕망에 대항하여 싸울 때, 비로소 영적인 존재가 앞장을 서고, 그러면 비로소 저 세상에서 높은 성장이 시작된다. 저세상의 영적인 추구가 더 일찍 시작이 될수록, 이 땅의 욕망이 항상 더 약해지고, 혼은 점점 더 이 땅에서 멀어지게 된다. 그러면 혼이 영적인 재물을 향한 갈망을 느낄 때, 비로소 혼이 물질을 극복한 것이다. 그러면 혼은 단지 갈망할 뿐만 아니라 주기를 원하게 될 것이다. 이런 일이 높은 곳으로 성장하는 일의 시작이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Seelen der Verstorbenen in Erdennähe....

Die Seelen der Verstorbenen halten sich so lange in Erdennähe auf, wie ihre Gedanken und ihr Verlangen noch den irdischen Gütern und Genüssen gilt. Sie sind mit allem, was sie begehren, verbunden durch das Verlangen und werden sich immer in der Nähe dessen aufhalten. Was sie liebten auf Erden, davon können sie sich auch im Jenseits nicht so leicht trennen, und die Folge davon ist, daß es ihnen schwer ist, im Jenseits zur Höhe zu streben. Nimmt noch irdisches Begehren die Seele gefangen, so ist das geistige Ausreifen in Frage gestellt, denn ein Begehren schaltet zumeist ein Geben aus so lange, bis die Seele geistige Speise begehrt. Die Zuwendung derer wird auch den Drang zum Geben in ihr erwecken oder vermehren. Ist sie aber noch nicht aufnahmefähig für geistige Kost, so wird ihr diese auch nicht geboten, denn dann hat sie sich noch nicht restlos gelöst von der Erde und würde niemals den Wert dessen erkennen, was im geistigen Reich als Kostbarstes begehrt wird. Es ist aber das Verlangen nach irdischem Gut ein Mangel an Seelenreife, und so ist die Erde umgeben von zahlreichen Seelen im mangelhaften Reifezustand, die sich nicht lösen können von dem, was ihnen im Erdenleben lieb und begehrenswert erschien. Solchen Seelen kann nur durch Gebet Hilfe gebracht werden, denn ein Gebet in Liebe läßt sie etwas empfinden, was sie bisher nicht kannten.... Es strömt ihnen geistige Kraft zu, die etwas ganz anderes in ihnen auslöst als die Erfüllung irdischer Begierde. Sie empfinden dieses Zuströmen der Kraft ungemein beglückend und wenden sich nun langsam von ihren bisher erstrebten Zielen ab. Und so kann der Mensch auf Erden den Verstorbenen die größte Hilfe und den größten Liebesdienst erweisen, so er ihnen oft ein Gebet nachsendet, das Anlaß ist zum Lösen von der Erde und der ihm lieb gewesenen Umgebung. Alles Irdische hält die Seele von der Höherentwicklung zurück, erst wenn das Verlangen danach bekämpft wird, tritt das Geistige in den Vordergrund, und dann erst beginnt der Aufstieg zur Höhe im Jenseits, und je früher das geistige Streben im Jenseits einsetzt, desto weniger Kampf hat die Seele auszufechten, denn das irdische Verlangen wird immer schwächer werden, die Seele wird sich immer mehr von der Erde entfernen, dann erst hat sie die Materie überwunden, wenn sie Verlangen nach geistigem Gut verspürt.... Dann wird sie nicht nur begehren, sondern auch geben wollen, und dies ist der Beginn des Aufstieges zur Höhe....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde