Compare proclamation with translation

Other translations:

화산 폭발. 별의 다양성.

존재하는 것이 불멸하다는 자연의 법칙이 우주에 적용된다. 어떤 것도 소멸될 수 없고, 단지 하나님의 뜻에 따라 변할 수 있다. 이런 변화는 다른 곳에서 눈에 띄게 다시 나타나기 위해, 보이지 않게 되는 방식으로 일어난다. 아무리 작을지라도 모든 창조물은 그 안에 이런 법칙을 가지고 있다. 이로써 겉으로 보이게 사라지는 일은 이전에 존재하던 것을 단지 재구성하는 것을 의미한다.

따라서 별과 같은 큰 창조물도 또한 별들처럼 다른 형태를 취할 수 있다. 그러나 이런 일은 이 땅의 시간 계산법에 따라 수천 년이 필요한 엄청난 시간에 걸쳐 일어나는 과정이다. 그러므로 창조 작품의 근본적인 변화에 관한 한, 사람이 이를 결코 관찰할 수 없다. 대부분의 경우 각각의 창조물의 화산 폭발이 같은 창조물을 더 작은 규모로 재 형성하게 만드는 원인이 된다.

새로운 창조물은 자신이 생성되게 한 창조물과 동일한 유형과 성격을 가지고 있다. 따라서 태양 근처에는 항상 동일한 재료와 동일한 자연 법칙이 태양에 속해 있음을 보여주는 별들이 있게 될 것이다. 세상적으로 볼 때 태양은 이제 태양을 둘러싼 행성과 동일한 성격을 가진, 무한하게 확대된 구조일 수 있다. 왜냐하면 생성들이 태양으로부터 나온 창조물이기 때문이다.

결과적으로, 이 모든 별들에 같은 존재가 살고 있어야만 한다. 그러나 이 점에서 가장 큰 차이점이 눈에 띄게 된다. 창조 작품이 다른 작품과 동일한 생명체를 포함하고 있지 않다. 그러므로 별의 외적인 상태도 다르고, 항상 그 행성에 거주하는 생명체에 적응하고, 이제 또한 물질적 관점에서 동일한 구성을 가지고 있지 않는다.

그러므로 단지 각 행성의 핵심만이 기본물질이지만, 그러나 겉형체는 할당된 생물체에 합당하게 형성이 된다. 태양 근처에 있는 모든 행성들은 태양에서 나왔다. 다시 말해 태양에서 발산되었다. 그러나 발산된 순간부터 그 행성에 거주해야 할 창조물에 합당한 특성을 갖게 된다. 아직 온전하지 못한 영적인 존재의 무한히 서로 다른 성숙도가 또한 다른 상태를 가진 무한히 많은 수의 창조물을 필요로 하고, 이 점이 행성들이 다양한 이유이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Eruptionen.... Verschiedenartigkeit der Gestirne....

Für das Universum gilt ein Naturgesetz.... die Unzerstörbarkeit dessen, was ist. Es kann nichts vergehen, sondern nur sich verändern nach dem Willen Gottes. Und diese Veränderung geht wieder so vor sich, daß etwas unsichtbar wird, um anderswo sichtbar wieder in Erscheinung zu treten. Jedes noch so kleine Schöpfungswerk trägt dieses Gesetz in sich, so daß also der scheinbare Verfall nur eine Umformung dessen bedeutet, was zuvor war. Es können sonach auch große Schöpfungswerke wie die Gestirne eine andere Form annehmen, jedoch ist dies ein Vorgang, der sich über einen ungeheuren Zeitenraum erstreckt, der Tausende von Jahren erfordert nach irdischer Zeitrechnung, der also niemals von Menschen beobachtet werden kann, sofern es sich um grundlegende Veränderungen eines Schöpfungswerkes handelt. Zumeist sind dann Eruptionen der einzelnen Schöpfungswerke der Anlaß zur Neuformung bildung von gleichen Schöpfungen im verkleinerten Maß. Diese Neuschöpfungen weisen die gleiche Art und Beschaffenheit auf wie das Schöpfungswerk, aus dem sie hervorgegangen sind. Also es werden im Umkreis einer Sonne sich stets solche Gestirne befinden, wo gleiche Aufbaustoffe und gleiche Naturgesetze ihre Zugehörigkeit zu eben dieser Sonne erkennen lassen. Irdisch gesehen, kann nun die Sonne nichts anderes sein als ein unendlich vergrößertes Gebilde gleicher Beschaffenheit wie die sie umgebenden Planeten, da diese aus ihr hervorgegangene Schöpfungswerke sind. Folglich müßten auch alle diese Gestirne mit den gleichen Wesen belebt sein. Doch hier machen sich nun die gewaltigsten Unterschiede bemerkbar. Es birgt nicht ein Schöpfungswerk die gleichen Lebewesen in sich wie das andere, und folglich ist auch die äußere Beschaffenheit eines jeden Gestirns eine andere, und zwar immer den dieses bewohnenden Lebewesen angepaßt. Und das scheidet nun auch wieder eine gleiche Zusammensetzung in stofflicher Hinsicht Beziehung aus.... Es ist also nur der Kern eines jeden Gestirns ein Grundstoff, die Außenhülle form jedoch den ihm zugewiesenen Lebewesen entsprechend. Alles im Umkreis einer Sonne Befindliche ist hervorgegangen aus dieser Sonne, d.h. von dieser ausgestoßen worden, hat aber von dem Moment seiner Selbständigkeit an die Beschaffenheit angenommen, die den Lebewesen entspricht, denen dieses Schöpfungswerk zum Aufenthalt werden soll. Die unendlich verschiedenen Reifegrade des noch unvollkommenen Geistigen erfordern auch unendlich viele Schöpfungen von unterschiedlicher Beschaffenheit, so daß darin schon die Begründung liegt für die Verschiedenartigkeit der Gestirne....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde