Compare proclamation with translation

Other translations:

하나님의 인도.

하나님의 인도에 대한 무한한 신뢰가 너희 안에 깊이 뿌리를 내려야만 한다. 그러면 비로소 너희는 모든 어려움을 쉽게 극복할 수 있다. 창조주 주 하나님이 저항을 받지 않는다면, 모든 개개인의 삶을 완성에 이르도록 인도한다는 사실이 모든 생각의 기준이 되어야 한다. 사람은 인생의 한 순간도 의미가 없이 다가오는 것이 아니라, 모든 일이 항상 혼을 돕는 수단임을 알아야만 한다. 그러나 인생에서 종종 어렵고 참을 수 없는 것처럼 보이는 일이 일어나는 원인은 그 자신에게 있다. 그는 자신의 의지로 종종 자신의 혼을 위험에 빠뜨려, 단지 심한 고통과 운명적인 일을 통해 혼이 올바른 길로 돌아가게 할 수 있게 한다.

육체 안에 거하기 전에 많은 성장 단계가 있었다. 이 모든 과정들이 어느 정도의 성숙을 가져오는 데 기여했고, 모든 사람의 삶의 과정은 그 육체 안에 거하는 혼을 온전하게 만드는 일에 적합하다. 그러나 선행조건은 혼이 혼에게 제공되는 모든 가능성을 활용하는 일이다. 혼이 활용하지 않으면, 혼의 겉형체가 분해되는 대신 두꺼워지고, 혼에 간접적인 도움을 줄 수 있는 방식으로 삶의 환경에 변화가 일어나야만 한다.

그러므로 인간으로 사는 동안 일어나는 어떤 일도 무의미하고 목적이 없지 않고, 한 순간도 주님의 뜻이 없이 일어나는 일이 허용이 되지 않는다. 사람이 단지 자신의 마지막 목표를 달성하기 위해 충성스러운 아버지의 손에 의해 끊임없이 인도되고 있음을 명심한다면, 이런 하나님의 인도에 대한 그의 신뢰가 커지고, 마침내 기꺼이 인도하는 아버지에게 자신을 의탁할 정도로 아주 강해져야만 한다. 그는 자신의 이 땅의 과정에서 만나는 모든 일을 혼의 구원을 위해 좋다는 확고한 확신으로 받아드려야만 한다. 그는 인생의 모든 고난이나 작은 역경을 가장 큰 인내로 인내하고, 단지 하늘 아버지가 다스리게 해야 한다. 그는 모든 시험을 그가 자원하여 순종하기 위해 노력해야 할 아버지가 그에게 경고하는 음성으로 깨닫게 될 것이다.

그가 자신을 완전히 아버지의 인도에 맡긴다면, 그는 곧 수월해지게 될 것이다. 왜냐하면 그의 혼은 자원하여 혼에게 유용한 일을 하고, 성숙하도록 하기 위한 강한 수단이 더 이상 필요하지 않기 때문이다. 위험의 날에 믿음의 신뢰를 증명하는 일이 혼의 상태를 위해 무한하게 유익하다. 왜냐하면 인간은 가장 높은 권세를 깨닫고, 모든 명령에 기꺼이 복종하기 때문이다. 그는 적절한 때 도움이 주어질 것임을 안다. 그는 이를 알고 참을성 있게 기다리며 하나님의 뜻에 반항하지 않는다. 자녀와 같은 깊은 신뢰로 아버지께 기도를 드리는 일이 기도가 성취되게 하는 가장 확실한 보증이다. 왜냐하면 아버지는 혼이 위험에 처할 때마다 자신의 자녀가 자신에게 나오기를 원하기 때문이다.

아버지는 자녀에게 도움을 주기 원한다. 왜냐하면 혼이 자신의 약점과 자신의 믿음을 고백하기 때문이다. 혼은 올바른 길을 가고 있다. 그러므로 고난이 다시 혼에게서 사라지게 할 수 있다. 그러므로 사람은 절대로 고난으로 자신을 짓누르게 해서는 안되고, 가장 깊은 믿음으로 하나님 아버지께 자신을 의탁해야 한다. 모든 일은 단지 아버지에 의해 그에게 유익이 되도록 부과된다. 자녀가 이를 깨닫는다면, 자녀는 올바른 길을 가고, 하나님의 뜻을 따르고, 모든 고난과 환난 가운데 아버지께 도피할 것이다. 아버지는 모든 고난과 환난으로부터 자녀를 자유롭게 해줄 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Goddelijke leiding

Het onbegrensde vertrouwen in de goddelijke leiding moet diep in jullie wortelen. Pas dan kunnen jullie al het moeilijke met gemak overwinnen. De leidraad van al het denken moet zijn, dat de goddelijke Heer en Schepper, als Hij niet op weerstand stuit, elk individueel leven leidt, altijd in de richting van volmaaktheid.

De mens moet weten, dat geen enkel moment van het leven zonder reden op hem afkomt, maar dat alles steeds alleen een middel is om de ziel te helpen. Dat de mens er namelijk vaak zelf de oorzaak van is, wanneer de bijkomende verschijnselen van het leven hem zwaar en ondraaglijk lijken. Dat hij door zijn eigen wil zijn ziel vaak zo in gevaar brengt, dat ze alleen maar door zwaar lijden en slagen van het noodlot op de juiste weg teruggeleid kan worden.

Er zijn zo velerlei ontwikkelingsstadia aan het verblijf in het menselijke lichaam vooraf gegaan. Deze hebben er allemaal aan bijgedragen om een zekere graad van rijpheid te verkrijgen. En elke levensloop van een mens is ervoor geschikt om de in dit lichaam wonende ziel tot voltooiing te brengen, echter vooropgesteld dat ze al de haar geboden mogelijkheden benut. Als ze dat niet doet, dan verdikken zich begrijpelijkerwijs de omhulsels van de ziel, in plaats van zich op te lossen. En de levensomstandigheden moeten zich zo voordoen, dat ze de ziel indirect hulp kunnen bieden. En daarom is geen enkele gebeurtenis in het menselijke bestaan zinloos en doelloos. Geen enkel moment is zonder de wil van de Heer toegelaten.

De mens moet zich voor ogen houden, dat hij voortdurend geleid wordt door de zorgzame Vaderhand, louter om zijn laatste doel te bereiken. Daarom moet zijn vertrouwen in deze goddelijke leiding toenemen en uiteindelijk zo groot worden, dat hij zich gewillig aan deze leidende Vaderhand overgeeft. Hij moet alles wat hem tijdens zijn aardse levensloop overkomt in de onwrikbare overtuiging dat het goed is voor zijn zielenheil accepteren. Hij moet al het lijden of de kleinste onaangename aangelegenheden van het leven met het grootste geduld verdragen en alleen de hemelse Vader laten heersen. Hij zal in elke beproeving alleen de waarschuwende roep van de Vader herkennen, en hij moet er gewillig naar streven om hier gevolg aan te geven.

En als hij zich geheel aan de leiding van de Vader overgeeft, zal hem spoedig verlichting gegeven worden, want zijn ziel doet gewillig wat nuttig voor haar is en heeft geen verscherpte middelen meer voor het uitrijpen nodig. Het is eindeloos bevorderlijk voor de toestand van de ziel om in dagen van nood het gelovige vertrouwen te bewijzen. Want de mens herkent dan de hoogste macht en buigt zich gewillig voor alle bepalingen. Hij weet dat hem op het juiste moment hulp geboden wordt. Hij wacht hier geduldig op en komt niet tegen de goddelijke wil in opstand.

En in een diep, kinderlijk vertrouwen zijn gebed naar de Vader omhoog sturen, is de zekerste waarborg voor de vervulling hiervan. Want de Vader wil, dat Zijn kind in elke nood van de ziel tot Hem komt. Hij wil hem hulp toe laten komen, want de ziel erkent immers haar zwakte en haar geloof in Hem. Ze is op de goede weg en daarom kan het leed weer van haar afgenomen worden. Daarom moet de mens zich nooit door leed laten ontmoedigen, maar zich in het gelovigste vertrouwen aan de Vader in de hemel aanbevelen. Alles wordt hem alleen maar voor zijn eigen bestwil door de Vader opgelegd. En als het kind dit beseft, zal hij ook de juiste weg gaan, overeenkomstig de goddelijke wil en hij zal in alle nood en lijden naar de Vader vluchten, Die hem uit alle nood bevrijden zal.

Amen

Translator
번역자: Peter Schelling