Compare proclamation with translation

Other translations:

하늘에서 계시. 전제 조건.

나를 갈망하는 사람들은 내가 환영하는 종들이다. 왜냐하면 나는 그들의 뜻을 보고, 항상 나를 향한 그들의 심장을 보기 때문이다. 나와 나의 이름을 위해 싸울 준비가 되어 있는 상태가 그들에게 계속되는 나의 영원한 사랑을 보장한다. 내 사랑이 붙잡고 나에게 끌어당기는 사람들은 높은 곳에 도달해야만 한다. 너희는 모든 정신을 드려 만물의 아버지와 연합을 위해 추구하게 될 것이다. 왜냐하면 나의 사랑이 너희를 한번 붙잡았다면, 내가 너희를 떠나지 않기 때문이다. 나는 너희에게 길을 아주 명확하게 보여주고, 너희의 심장이 항상 너희에게 나의 뜻을 알려줄 것이다. 그러므로 너희가 이 땅에서 사는 동안, 너희는 나의 안전한 보호를 받는다. 왜냐하면 낮에는 태양의 빛은 너희를 위해 비추고, 밤에는 나의 사랑의 인도하는 별이 비추기 때문이다.

나의 은혜는 태양의 모든 광선과 너희의 눈이 보는 모든 별 안에 있다. 내 사랑은 항상 어디서나 너희를 위해 준비되어 있다. 나는 결코 너희와 멀리 떨어져 있지 않다. 왜냐하면 너희의 생각만으로도 내가 너희의 부름을 깨닫기에 충분하기 때문이다. 나는 언제든지 이런 부름을 따라 모든 비참함과 위험으로부터 이 땅의 나의 자녀를 보호할 수 있다. 자녀가 나 없이 한 발짝도 발을 떼지 않는다면, 나는 곧 그의 심장 안으로 완전히 들어가고, 모든 영원에 영원까지 그와 함께 할 것이다.

이제 너희에게 위로가 되도록 말한다: 하늘에서 보낸 것이 나의 말임을 너희에게 확인시켜준다. 하늘에서 보낸 것은 단지 나를 그들의 심장에 모시는 이 땅의 자녀에게 제공될 수 있다. 나와 하나가 되려는 의지가 나의 말을 듣기 위한 전제 조건이다. 그러므로 말씀이 너희에게 내려와 임한다면, 말씀을 주는 존재가 받는 존재와 하나가 되야만 한다.

그러나 자녀는 자신을 모든 깊이로 철저하게 형성해야 한다. 그러므로 갈망이 아주 강해져서 단지 나와 하나가 되어 살고, 그의 모든 생각이 영화 되고, 나를 그의 심장 속으로 받아드릴 수 있기 위해 모든 정신으로 온전하게 되기 위한 추구를 하도록 계속하여 자극을 받아야만 한다. 그러므로 외적으로 보기에는 변화가 없는 삶을 살아야만 한다. 이로써 이 땅의 자녀가 추구하는 일에 피곤해지지 말아야 하고, 이로써 자신이 이미 성장했다고 여기지 않고, 지속적으로 아버지께 손을 뻗어, 아버지가 자기를 보호해주기를, 자기를 큰 은혜를 받기에 합당하게 만들어 주기를 간청하게 되야 한다. 왜냐하면 나의 자녀들이 온전해져야 하고, 언젠가 나의 사랑이 그들에게 줄 모든 영광에 동참해야 하기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Zendingen vanuit de hemel – Voorwaarden

Degenen, die naar Mij verlangen, zijn voor Mij welkome dienaren, want Ik zie hun wil en hun altijd naar Mij toegekeerd hart. De bereidwilligheid om voor Mij en Mijn naam te strijden, verzekert hun van Mijn eeuwigdurende liefde en degenen, die door Mijn liefde gegrepen en tot Mij omhooggetrokken worden, moeten tot de hoogte geraken.

Jullie zullen de vereniging met de Vader van het heelal met alle zinnen nastreven, want Ik verlaat jullie niet als Mijn liefde jullie eenmaal gegrepen heeft. Ik wijs jullie duidelijk de weg en jullie hart zal jullie altijd Mijn wil bekendmaken. Daarom bevinden jullie je in Mijn bescherming en zijn jullie goed beschermd, zolang jullie op aarde lopen, want het licht van de zon verlicht jullie overdag en de leidende ster van Mijn liefde in de nacht.

Mijn genade zit in elke straal van de zon en in elke ster, die jullie ogen zien. Mijn liefde staat altijd en overal voor jullie klaar en nooit ben Ik ver van jullie verwijderd, want jullie gedachten alleen al zijn voldoende, zodat Ik jullie roep naar Mij herken en Ik volg deze roep altijd om Mijn kind op aarde te beschermen tegen alle nood en gevaar. En als dat kind geen stap zonder Mij verzet, zal Ik spoedig geheel in zijn hart binnentrekken en tot in alle eeuwigheid bij hem blijven.

Laat jullie daarom dit tot jullie troost gezegd zijn: De zendingen vanuit de hemel bevestigen deze woorden van Mij. Ze kunnen slechts aan dat mensenkind aangeboden worden, dat Mij zijn hart aanbiedt en de wil om met Mij verenigd te zijn, is een voorwaarde om Mijn woord te horen. En als dus het woord tot u neerdaalt, dan moet de gever van het woord zich met de ontvanger verenigen.

Het kind moet zich immers in alle diepte en grondigheid vormen en het moet daarom voortdurend aangespoord worden, opdat het vurige verlangen zo sterk wordt, dat alleen de vereniging met Mij nog leeft. Dat al zijn gedachten zich vergeestelijken en het met alle zinnen naar volmaaktheid streeft om Mij in zijn hart op te kunnen nemen. En zo moet het leven schijnbaar zonder uiterlijke veranderingen voorbijgaan, opdat het mensenkind niet moe wordt in zijn streven, opdat het zich niet voortijdig rijp waant, maar onophoudelijk vragend de handen naar de Vader omhoog strekt, dat Hij het beschermt en voor de grote genade waardig maakt. Want Mijn kinderen moeten volmaakt worden en deelhebben aan alle heerlijkheid, die Mijn liefde hen eens zou willen bieden.

Amen

Translator
번역자: Peter Schelling