공공의 유익을 위해 종종 자신의 행복을 포기하는 일이 요구된다. 이웃을 섬길 수 있기 위해 어떤 희생을 치러야만 한다. 이웃 사람을 위해 삶의 모든 편안함을 기꺼이 포기하는 일보다 혼에게 이로운 일은 없다. 이런 일은 말할 수 없는 유익을 주는 진정한 이웃사랑이다. 그런 행동은 이미 이 땅에서 가장 큰 축복을 가져온다. 왜냐하면 그런 일은 응답하는 사랑을 불러 일으키고, 인간을 고귀하게 만드는 일에 기여하기 때문이다. 하늘의 아버지는 자신의 자녀들이 서로에게 행하고 주는 대로, 동일하게 받게 한다. 그러므로 이 땅의 재물도 또한, 주는 사람이 상급을 위해 행하지 않는 한, 주는 사람에게 축복이 되도록 증가하게 된다. 그러나 이런 모든 행동이 영원 가운데 주는 효과는 훨씬 더 크다.
이런 자원하여 이웃사람에게 도움을 주는 일을 기쁘게 생각하지 않는 수많은 사람들이 실제 이 땅에 살고 있다. 그들은 그러한 도움을 주는 일를 하도록 자신에게 권면할 수 있는 모든 것에 대해 자신을 방어하고, 자신에게 가장 큰 피해를 입힌다. 왜냐하면 그들이 언젠가는 잘못한 것으로 여길 것이고, 이를 쓰라리게 후회할 것이기 때문이다. 그들이 같은 가난과 필요 가운데 다른 혼의 사랑과 자비가 필요하게 되고, 그들이 이제 거부를 받으면, 이웃사람이 한때 원했던 것과 같은 것이 이제 그의 가장 열렬한 소원이 되기 때문이다.
그러므로 베풀라. 너희가 부탁을 받는다면, 넘치게 주라. 너희가 할 수 있는 곳에서 고통을 줄이려고 하라. 너희가 너희를 궁핍하게 만들어, 이웃 사람을 도울 수 있다면, 너희가 이 땅의 재물을 구할 때, 하늘의 아버지가 너희에게 자신의 긍휼을 거절하지 않는다는 것을 알면, 너희를 궁핍하게 만들라. 왜냐하면 아버지는 자신의 자녀를 곤경에 빠뜨리지 않기 때문이다. 너희도 또한 똑같이 너희가 이웃사람의 고통을 줄이기 위해 이웃 사람에게 줄 수 있는 모든 것을 줘야 한다. 너희가 너희 자신을 향한 아버지의 선함과 사랑을 느낄 때, 항상 가난한 사람들을 기억하고, 그들에게 항상 너희의 사랑과 긍휼을 베풀어, 그들이 굶주리지 않게 하라. 왜냐하면 주 하나님이 너희를 모아 서로 돕고 위로를 받고 모든 고통을 덜어주도록 했기 때문이고, 이로써 너희가 자신의 유익을 구하지 않는 이웃사랑을 통해 너희 자신을 구원하고, 동시에 사랑이 깨어나게 하고, 이로써 인류를 고귀하게 만드는 일에 기여하기 때문이다.
아멘
TranslatorHet welzijn van de gemeenschap vereist heel vaak een afstand doen van het eigen welzijn. En er moet dus een bepaald offer gebracht worden om de naaste daardoor te kunnen dienen. Niets is bevorderlijker voor de ziel, dan een bereidwillig afstand doen van alle genoegens van het leven ten gunste van zijn medemensen. Dit is de ware naastenliefde, die een onbeschrijfelijk zegenrijk effect heeft. Zulk handelen levert op aarde al de grootste zegen op, want de liefde wekt wederliefde op en draagt zo bij aan de veredeling van de mensen. En de Vader in de hemel laat Zijn kinderen hetzelfde toekomen, als wat deze voor elkaar doen en aan elkaar geven. En zo worden ook de aardse goederen vermeerderd tot zegen van de gevers, zolang het niet ter wille van het loon gedaan wordt. Maar het effect van al zulke daden is in de eeuwigheid veel groter.
Er leven wel talloze mensen op aarde, wie deze bereidwillige hulp voor de naasten totaal niet bevallen zal. Ze verzetten zich tegen alles, wat hen aan zulke helpende daden zou kunnen doen denken en ze berokkenen zichzelf de grootste schade, want eens zullen ze een gebrek op te tekenen hebben en dit zal hen bitter berouwen. Want hetzelfde, waar eens de naaste naar verlangde, is nu hun vurigste wens, als ze in dezelfde armoede en behoeftigheid die liefde en het erbarmen van de andere zielen nodig hebben en het hun nu ontzegd wordt.
En geef daarom. Geef met volle handen, als jullie daarom gevraagd wordt en probeer de nood te lenigen, waar jullie kunnen. Lijd zelf gebrek, wanneer jullie de medemensen daardoor kunnen helpen en weet, dat de Vader in de hemel jullie Zijn erbarmen niet ontzegt, als jullie Hem vragen om aardse gaven. Want Hij laat Zijn kind niet in de nood, maar net zo moeten jullie ook al datgene weggeven, wat jullie aan de medemensen kunnen geven om daarmee zijn nood te lenigen.
En wanneer jullie de goedheid en liefde van de Vader aan jezelf gewaarworden, denk dan altijd aan de armen en wend hen ook steeds jullie liefde en barmhartigheid toe en laat hen geen gebrek lijden. Want God de Heer heeft jullie bijeengebracht, opdat jullie elkaar helpen, elkaar troosten en alle leed verminderen, opdat jullie je door werken van onbaatzuchtige naastenliefde bevrijden en tegelijkertijd liefde opwekken en dus aan de veredeling van de mensheid bijdragen.
Amen
Translator