인간이 보는 창조물은 창조의 작품의 지극히 작은 일부분이다. 인간의 눈에는 숨겨져 있고, 사람이 이해할 수 있는 종류가 아니기 때문에 반드시 숨겨져 있어야만 하는 하나님의 창조의 기적에 대해 추론해보는 일을 절대로 허용하지 않는다. 사람이 볼 수 있는 일은 항상 그의 이해할 수 있는 능력에 맞게 조정되어 있다. 그러나 창조물 전체는 이 땅과 종류와 형태가 완전히 다른 수많은 기적의 작품들을 보여준다.
인간이 접근할 수 있는 무수한 창조물을 볼 때, 이렇게 형성된 것이 유일하게 이 땅에 있는 것인지 아니면, 다른 별이나 천체에 같은 법칙이 적용되고, 같은 창조물도 존재하는 지에 대한 의문이 제기돼야만 한다. 다른 별이나 천체에 같은 법칙이 적용되고, 같은 창조물도 존재하는 지에 대한 의문에 대해 아니라고 대답해야만 한다. 천체는 셀 수 없이 다양하게 창조되었다. 각각의 천체 그 자체가 얼마나 다른지, 그리고 다양한 피조물을 포함하지만, 그러나 이 모든 창조물이 다시 혼을 온전하게 만드는 일을 돕는 동일한 목적을 수행하는 천체가 어떻게 법을 정한 분에 종속되어 있는지를 사람은 상상할 수 없다.
어디에나 있는 생물들은 그들의 외형을 변형시킬 능력을 가지고 있다. 피조물들은 그들에게 할당된 별에서 살고, 원래 초기부터 그들에게 부여된 그들의 과제를 수행한다. 사람이 볼 수 없는 창조물의 다양성을 조사하기 전에 먼저 이 점을 분명히 해야만 한다. 이런 일은 다가오는 때에 이 땅에 나타나는 현상에 더 많은 관심을 기울여, 그들이 창조의 기원을 이해할 수 있게 되도록, 또한 다가오는 변화를 영적인 측면에서 깨우치게 하기 위해 허용이 된다.
(중단)
TranslatorA criação vista pelo ser humano é apenas uma parte infinitamente pequena do trabalho da criação e de modo algum permite tirar conclusões sobre as maravilhas da criação divina que são e devem também ser escondidas dos olhos do ser humano, uma vez que não são de uma natureza tal que o ser humano pudesse agarrá-las. O que o ser humano é capaz de ver está sempre adaptado à sua capacidade de compreensão, mas toda a criação exibe tantas maravilhas que são completamente diferentes em espécie e forma da Terra. Ao olharmos para as inúmeras criações acessíveis ao homem, devemos perguntar-nos se essas estruturas existem apenas na Terra ou se a mesma lei também prevalece sobre outros corpos celestes ou corpos mundiais e se as mesmas criações também existem. E isto deve ser respondido de forma negativa. Os corpos celestes são criados em inúmeras variações, e o homem não pode formar uma imagem de como cada corpo celeste é diferente em si mesmo e como eles, que no entanto estão sujeitos ao único Legislador,.... contêm criaturas tão diferentes e, no entanto, todas estas criações servem o mesmo propósito, de contribuir para a perfeição da alma. As criaturas em toda parte têm uma certa mutabilidade de sua forma exterior e, portanto, animam a estrela à qual estão designadas e cumprem sua tarefa ali, que lhes foi dada desde o início. Isto deve ser esclarecido antes que o ser humano possa adquirir uma visão da versatilidade das criações que não são visíveis para ele. E isto só é permitido com o propósito de prestar mais atenção aos fenómenos terrestres nos próximos tempos, para que a emergência da criação se torne compreensível para eles e as mudanças vindouras também sejam iluminadas pelo lado espiritual.... (interrupção)
Translator