Compare proclamation with translation

Other translations:

저세상의 시간과 공간의 개념.

영원 가운데 시간과 공간의 개념은 사라진다. 왜냐하면 어떤 것도 제한이 있는 것이 없기 때문이다. 단지 시간과 공간과 무관한 하나님의 힘을 의식하는 영원한 의식이 있다. 단지 이런 의식의 강한 정도가 달라질 수 있다. 도취된 행복 속에서 이런 의식이 헤아릴 수 없을 정도로 증가할 수 있다. 그럴지라도 하나님 가까이에서 나오는 광채는, 가장 축복된 축복은, 너희 인간이 완성의 단계에 도달하지 않는 한, 너희가 가장 이해하기 어려운 것은 항상 동일할 것이다. 그럴지라도 빛의 존재가 영원한 사랑의 불과 완전히 합쳐 지기 전에는 세계들이 사라질 수 있다. 하나님의 사랑의 힘이 모든 존재에게 전해질 것이다. 이런 발산이 가장 큰 축복의 본질이고, 다른 한편으로 존재의 사랑의 힘을 이해할 수 없을 정도로 증가시키고, 이런 존재들을 통해 가장 큰 크기로 우주 가운데 셀 수 없이 많은 존재에게 전달이 된다. 이처럼 하나님의 사랑의 영은 항상, 지속적으로, 모든 곳에서, 끝없이 역사한다.

사람이 이 땅에서 거하는 한, 그가 마찬가지로 사랑의 법을 다른 모든 것보다 우선에 두고, 모두 법들 중에 최고 법으로 만들기 위해 노력할 때까지, 그는 영원한 신성의 이런 역사를 이해하지 못한다. 그러면 하나님의 사랑의 전능함에 대한 희미한 예감이 그에게 올 수 있다. 그럴지라도 그가 이 땅에서 달성할 수 있는 정도의 혼의 성숙한 상태에 도달하기 전에는, 그는 하나님의 사랑의 전능함을 모든 크기로 측량할 수 없다. 그러나 그는 무엇이 영원한 신성이 이 땅의 자녀들이 완전에 이르는 길을 찾도록 하기 위해 지칠 줄 모르는 인내로 돌보게 만들 수 있었는지 자신에게 자주 물어봐야 한다. 그는 단지 무한한 사랑에서 근거 있는 답을 찾을 수 있게 될 것이다. 그러나 그는 무한한 사랑의 깊이를 전혀 측량할 수 없다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Concept de temps et d’espace dans l'au-delà

Dans l'Éternité le concept de temps et d’espace est sans objet, parce que rien n’est limité, le temps et l’espace sont seulement une conscience de la Force divine indépendante qui est capable de changer seulement dans sa vigueur. Elle peut s'accroître et devenir une Béatitude enivrante jusqu’à l’incommensurable et elle sera de toute façon toujours la même : c’est à dire le Rayonnement de la Proximité de Dieu le plus béatifiant et pour vous des hommes le plus insaisissable tant que vous n'avez pas atteint la marche de la perfection. Mais il peut se passer des éternités avant qu'un être de Lumière soit totalement uni avec l'Ardeur de l'éternel Amour. Et par conséquent la Force de l'Amour divin se communiquera à chaque être, et ces Rayonnements sont le symbole de plus grande Béatitude et ils augmentent à nouveau la Force d'amour des êtres purs jusqu'à l'insaisissable et ils se communiquent à d’innombrables êtres dans le Cosmos à travers ceux-ci dans la plus grande mesure, et ainsi l'Esprit de l'Amour divin œuvre toujours et continuellement, partout et sans fin. Tant que l'homme demeure sur la Terre, tant qu’il ne s’efforce pas de généraliser aussi la Loi de l'Amour à tout le reste, tant qu’il ne fait pas de celle-ci la Loi la plus haute de toutes, il lui manque la compréhension pour cette stratégie de l'éternelle Divinité. Alors il ne peut se lever qu’un subtil présage de l'Omnipotence de l'Amour divin, mais il ne peut pas la mesurer dans tout Son volume avant que l'état de maturité animique n'ait atteint ce degré qui lui est possible d’atteindre sur la Terre. Et de toute façon il doit souvent se poser la question, qu’est-ce qui peut toujours inciter l'éternelle Divinité à prendre Soin de Ses fils terrestres avec une infatigable Patience pour leur faire trouver le perfectionnement. Et il pourra motiver sa Réponse seulement avec l'infini Amour, dont la profondeur cependant ne peut pas être mesurée le moins du monde.

Amen

Translator
번역자: Jean-Marc Grillet