Compare proclamation with translation

Other translations:

예배당.

너희 사람들은 하나님을 예배하는 고정된 장소로서 주님의 뜻에 적게 합당한 건물을 지었다. 이를 통해 사람의 심장으로 드리는 실제의 하나님을 경배하는 일이 최소한으로 줄어들었고, 사람이 하늘의 아버지와 내적으로 교제하는 일보다 예배를 위해 건설한 집의 외형에 훨씬 더 많은 가치를 부여했다. 그러나 단지 사람이 하늘 아버지와 내적으로 교제하는 일이 하나님을 향한 모든 예배의 기초가 되어야만 한다.

화려한 겉모양을 가진 모든 행위에 깊은 내면성이 결여되어 있다. 이 가운데 인간이 진정으로 간단하고 긴밀하게 하나님 아버지와 연결을 이루기 보다, 이 땅의 모든 물질과 너무 밀접하게 연결하는 일은 이해할 만한 일이다. 눈에 보이는 표현을 통해 영적인 것에 동기를 부여해야 하는 곳은 항상 모든 보이는 것이 주의를 기울이고, 영적인 일이 경시될 위험이 항상 있다. 이 땅의 자녀가 눈에 보이고, 사람이 감각으로 향하는 모든 것을 완전히 제거할 때, 그는 비로소 내면의 평안에 도달할 수 있고, 영화되는 일을 이룰 수 있다.

모든 사람은 믿을 수 없을 정도로 싸워야만 하고, 세상적인 욕망과 세상을 향한 생각이 우위를 차지하지 않도록 항상 경계해야만 한다. 왜냐하면 그런 욕망과 생각이 증가될수록 마찬가지로 영적인 존재의 의지가 감소되기 때문이다. 그러면 가장 긴밀하게 영과 접촉하는 일이 헤아릴 수 없을 만큼 어렵다. 따라서 어떤 의미에서 사람들에게 영적인 것을 분명하게 만들려는 모든 형식과, 모든 의식이 사람들을 외적으로 또는 피상적으로 만드는 데 정확히 적합하다는 것을 이해할 수 있다.

사람이 가장 깊은 내면에서 동인이 되어 자신을 영화시키길 원하면, 얼마나 그가 모든 외부의 영향에 대항하여 끈질기게 싸워야만 하는 지를, 얼마나 그가 자신을 전적으로 모두 순수하게 영에게 헌신하기 위해, 주변의 모든 것을 벗어나기 위해 항상 또 다시 시도해야만 하는지를 분명하게 알게 될 것이다. 이런 모든 일은 많은 사람이 머무르고, 또한 사람들에게 최대한의 주의를 요구하는, 그러나 이와 반대로 주의를 유일하게 하나님 앞에서 중요한 것으로부터 벗어나게 하는, 규칙적인 의식이 진행되는 곳에서는 불가능하다.

사람이 이런 외적인 형식을 따르지 않으면, 죄로 간주될 것이라고 생각해서는 안 된다. 유일하게 믿음의 깊이와, 사랑의 정도와, 자신의 아버지를 향한 이 땅의 자녀의 무한한 헌신이 주님 앞에서 유효하다. 이런 일을 열심히 하는 사람은 아버지의 심판을 두려워할 필요가 없다. 그는 아버지가 기뻐하는 대로 행하고, 모든 것의 핵심을 추구하지만, 겉모양을 추구하지 않는다. 주님은 순전히 외적으로 수행되는, 그러나 의식의 핵심을 건드리지 않는, 완벽하게 형성된 의식에 주의를 기울이지 않는다. 왜냐하면 마음이 내면화 되기 위해 주 하나님, 구세주와의 항상 지속되는 연결이 필요하기 때문이다.

하나님께 경배를 드리는 고정된 예배 시간은 혼의 성숙을 이루기에 전혀 충분하지 않는다. 이 땅의 자녀는 하루 중 매시간을 주 하나님께 자신의 사랑과 경배와 자신의 감사를 나타내야만 하고, 영의 해방을 위해 끊임없이 노력해야만 한다. 이를 위해 규정된 의식은 진실로 적합하지 않는다. 왜냐하면 이런 의식은 오히려 사람의 마음을 무관심하게 만들고, 하나님의 뜻에 순종했다는 잘못된 믿음을 갖게 하기 때문이다. 이런 일은 영적인 정지나 또는 퇴보로 인해 극도로 유감스러운 일이다. 왜냐하면 사람이 온전하게 되기 위해, 자신과 자신의 혼을 위해 매시간을 활용해야 하기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Maisons de Dieu

Comme lieux permanents pour l'adoration de DIEU, vous les hommes vous avez créé des édifices qui correspondent peu à la Volonté du SEIGNEUR, car avec cela la vraie adoration de Dieu dans le cœur de l'homme a été abaissée à un minimum. Il est donné plus de valeur à l'extériorité dans les maisons construites expressément pour cela, qu'au contact intérieur de l'homme avec le PÈRE céleste. Alors que cela doit être uniquement la base de toute adoration de Dieu. Chaque action faite avec une pompe voyante manque de profonde intériorité, et cela est compréhensible vu que l'homme en faisant cela est lié avec toute la matière terrestre, alors qu’il pourrait se relier intimement avec le PÈRE dans le Ciel d’une autre façon. Là où une représentation visible est le motif de quelque chose de spirituel, il existe toujours le danger que soit considéré seulement tout ce qui est visible, et que le spirituel soit négligé. Un homme peut vraiment arriver au calme intérieur, à la spiritualisation, lorsqu’il exclut totalement tout le visible, tout ce qui arrive aux sens de l'homme. Chaque homme doit constamment lutter et prendre garde que des désirs terrestres et des pensées terrestres ne prennent pas le dessus, parce que dans la même mesure avec laquelle les pensées terrestres avancent, la volonté pour le spirituel recule, et ensuite il est incommensurablement difficile d'arriver de nouveau à une liaison intime avec le spirituel. Et donc il est compréhensible que toutes les cérémonies, toutes les actions qui ont pour but de rendre discernable à l'homme quelque chose de spirituel, soient justement appropriées à faire devenir l'homme sensible aux choses extérieures et superficielles.

Si l'homme par sa poussée cherche la spiritualisation de lui-même, alors il lui apparaîtra clairement avec combien de patience il doit combattre contre toutes les influences venant de l'extérieur, combien il doit toujours de nouveau chercher à tout exclure autour de lui pour pouvoir s’adonner totalement à ce qui est purement spirituel. Et tout ceci n'est pas possible dans un lieu où se trouve beaucoup d'hommes et où se déroulent régulièrement des actions qui demandent la plus grande attention de la part de l'homme, car au contraire elles détournent l'attention de ce qui uniquement est important devant Dieu. L'homme ne doit s’adonner à aucune pensée qui ne suivrait pas cette extériorité car cela lui serait compté comme péché. Devant DIEU uniquement la profondeur de la foi a de la valeur, le degré de l'amour et l'illimité dévouement du fils terrestre envers son PÈRE céleste, et celui qui s’y emploie ne doit pas craindre le Jugement du PÈRE, parce qu'alors il agit comme il est complaisant au PÈRE, et cherche en tout le noyau, et non la peau. DIEU ne s'occupe pas de savoir si les actions sont parfaites dans la forme, lorsqu’elles sont exécutées seulement à l'extérieur, mais n'effleurent pas le noyau du sujet, parce que pour l'intériorisation de l'âme il faut une constante liaison avec le SEIGNEUR divin et SAUVEUR JÉSUS CHRIST. Le respect des temps établis pour l'adoration de Dieu ne suffisent en rien pour atteindre la maturité de l'âme. Le fils terrestre doit plutôt dédier à DIEU le SEIGNEUR à toute heure du jour son amour, son adoration et sa gratitude et doit continuellement tendre à la libération de l'esprit. Et pour cela les fêtes ordonnées ne sont pas vraiment appropriés, parce qu'elles contribuent à faire devenir l'esprit humain plutôt indifférent, vu que l'homme se croit faussement dans la croyance de faire ce qui correspond à la Volonté divine. Et cela est extrêmement déplorable car cela correspond à un arrêt de l’activité spirituelle ou bien même une rétrogradation, vu que l'homme doit exploiter chaque heure, pour travailler sur lui et son âme dans le but de son perfectionnement.

Amen

Translator
번역자: Jean-Marc Grillet