Compare proclamation with translation

Other translations:

예수님은 십자가에서 고통을 당했다.

사람들이 아직 예수님의 십자가 고난의 위대함을 제대로 깨닫지 못하고 있다. 이 땅의 자녀들을 향한 이해할 수 없는 사랑이 아버지와 이 땅의 자녀들 사이에 이 전에 다리를 놓을 수 없었던 간격을 극복할 수 있도록 하기 위해, 이 자녀들을 자신에게 인도하는 길을 보여주기 위해, 영원한 신성이 이 땅의 사람으로 육신을 입게 했다. 이제 하나님의 사랑 자체가 예수 그리스도의 구속 사역을 통해 다리를 건설했다.

주님은 인간으로써 인류를 향한 가장 깊은 사랑으로 십자가에서 말할 수 없는 고통을 겪었다. 인류에게는 없는 사랑이 그를 이런 인류를 위해 죽게 만들었다. 그로 인해 인류를 가장 깊은 죄에서 구원을 주었다. 말로는 예수님이 십자가에서 겪은 고통과 고난을 표현할 수 없다. 그는 비인간적인 고통을 겪었다. 왜냐하면 그의 몸이 혼과 영의 결합을 통해 순수하고, 맑고, 밝고, 빛인 모든 것과 완전한 조화를 이루었기 때문이다. 이런 몸이 어두움의 권세에 의해 어두운 영역으로 끌려갔다.

그에게 손을 얹은 사람들은 악한 영들의 잔인한 행위를 하게 하는 충동을 따르는 죄 많고 사악한 사람들이었다. 깊숙이 사랑이 된 순수한 혼의 두려움은 헤아릴 수 없게 컸고, 증오 속에서 일하는 악한 영들의 손이 말할 수 없을 정도의 고통을 가했다. 다른 모든 사람과 같은 한 사람이 이런 죽음을 견뎌야만 했다면, 구속사역의 중요한 의미가 없게 되었을 것이다. 그러나 예수님의 고통은 사람의 고통을 수천 배나 능가했다. 왜냐하면 육체 만이 고통을 당한 것이 아니라, 혼이 훨씬 더 많은 고통을 받았기 때문이다. 혼이 빛 가운데 있었고, 어두움에 의해 깊은 굴욕을 당했기 때문이다.

이 땅의 어느 누구도 모든 규모로 구속역사를 측량할 수 없다. 사람은 단지 빛의 상태에서 구속사역의 위대함과 인자가 가장 무거운 고통을 스스로 짊어지게 만든, 말할 수 없는 사랑을 파악한다. 그러나 인류는 그의 죽음을 거의 생각하지 않고, 세상의 구세주 예수 그리스도를 향한 믿음을 버리는 일을 놀랍게 여기지 않을 정도가 되었다. 그들은 이로써 그들이 어떤 헤아릴 수 없는 죄를 짓고 있는지 의식하지 못하고, 인류를 위해 제공된 이런 인간의 가장 위대한 사랑의 역사를 대체할 수 있는 다른 어떤 것도 없는지를 알지 못한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Jesus' suffering on the cross....

The greatness of Jesus' suffering on the cross is not yet fully regocnized by people. The incomprehensible love for His earthly children moved the eternal deity to embody Himself in a human being on earth in order to make the hitherto unbridgeable gulf between the father and the children on earth passable, in order to show these children a path that leads to Him. Now divine love itself has built the bridge through the redemptive work of Jesus Christ.... The lord suffered so unspeakably on the cross as a human being, He tasted all the agonies of the death on the cross, and this out of the deepest love for humanity.... The love of which humanity was bereft moved Him to die for this humanity and thereby bring it redemption from the deepest guilt of sin. Words cannot express the pain and agony that Jesus endured on the cross. He suffered inhuman pain because His body was in complete harmony with everything that was pure and clear, bright and light due to the unification of the soul with the spirit.... And this body was dragged down into the dark realm by dark violence.... Those who laid hands on it were sinful, dark creatures, driven by demons to cruel behaviour. The fear of the pure soul, which had become love through and through, was immeasurably great and the touch of these demons working in hatred was indescribably agonizing.... If only a human being like any other had to endure this death, the work of redemption would not have been of such significance.... But Jesus' agony exceeded that of a human being a thousandfold, since it was not only the body that suffered, but far more the soul, because it stood in the light and was deeply humiliated by the darkness. No human being on earth can appreciate the full extent of the work of redemption; only in the state of light does he grasp the greatness of it and the unspeakable love that moved the son of man to take the most severe suffering upon Himself. And humanity holds His death in such low esteem that it does not shy away from relinquishing its faith in Jesus Christ as saviour of the world. And it is not aware of the immeasurable sin it thereby takes upon itself and how nothing else can offer it a substitute for this humanly greatest work of love which was offered for humanity....

Amen

Translator
번역자: Doris Boekers