Compare proclamation with translation

Other translations:

의지를 순복하게 하는 일. 영의 고향을 보는 일.

영원한 신성은 너희에게 너희의 의지와 너희의 모든 힘의 사용을 요구한다. 그러므로 너희는 너희의 의지를 포기할 수 있지만, 헤아릴 수 없는 하나님의 능력을 받을 수 있고, 너희의 이 땅의 삶의 의미와 목적은 완전하게 성취가 된다. 왜냐하면 너희의 뜻을 주님께 복종하면, 주님이 이제 너희에게 유용할 때 너희를 인도하고, 모든 요구 사항을 충족시킬 수 있는 힘을 줄 것이기 때문이다. 그러면 너희는 모든 책임을 벗어난다. 왜냐하면 너희가 자원하여 이 책임을 주님께 넘겼기 때문이다. 너희는 하나님의 능력을 완전히 소유하게 될 것이다. 그러므로 주님이 그의 계명을 통해 너희에게 요구하는 것을 행하는 일이 너희에게 어렵지 않을 것이다.

이로써 너희는 영원한 삶을 위해 온전히 준비하고, 완성에 도달한 상태로 이 땅의 삶을 떠날 수 있다. 왜냐하면 너희에게 사랑이 있기 때문이다. 하나님을 사랑하는 일이 자신의 뜻을 하나님의 뜻에 종속시키기 위한 선행 조건이 있기 때문이다. 그러나 하나님을 향한 사랑이 부족한 곳에서, 그는 자원하여 하나님의 뜻에 복종하지 않을 것이고, 반항을 하여 하나님의 뜻의 반대로 행하기를 원하게 될 것이다. 그럴지라도 하나님의 자녀로서 아버지를 향한 사랑의 느낌이 다른 모든 것보다 커야만 한다. 이런 사랑에서 아버지를 섬기고 그의 계명을 지키려는 의지가 나와야만 한다. 그는 헛된 재물은 희생해야만 하고, 반면에 든 열심으로 영적인 부를 추구해야만 하고, 항상 단지 혼을 생각해야만 하고, 육체에 주의를 기울이지 말아야 한다. 그러면 하늘의 아버지가 자녀를 집으로 데려 간다

아버지는 이제 너희 안에 있는 영이 너희의 혼을 물질로부터 분리하기 위해 어떻게 노력하는지 너에게 알려주기를 원한다. 아버지는 네가 혼의 진정한 고향인, 나라를 개관해볼 수 있게 해주기를 원한다. 이 고향은 혼이 하나님의 영과 연합할 때, 방문이 허용이 된다. 방문자에게 거처를 제공하는 이 영역은 조화로 가득 하면서도, 다양하게 보인다. 왜냐하면 이런 혼은 불완전한 것과 더 이상 접촉할 수 없고, 또한 비유적으로 혼을 흥분하게 할 수도 없기 때문이다. 빛이 비치는 곳에는 모든 불결한 것이 사라지고, 자신의 영과 하나가 된 혼은 빛 가운데 있기 때문이다.

이 땅의 혼이 자신의 몸을 떠나자마자 이 땅의 모든 무거움과 짐이 혼으로부터 제거된다. 혼은 그 순간부터 모든 것을 빛나는 빛으로 보고, 더 이상 사람들에게 해당이 되는 어려움에 영향을 받지 않는다. 하나님의 구세주 가까이에 거하는 일이 혼에게 말로 표현할 수 없는 기쁨을 느끼게 한다. 주님을 향한 열망은 헤아릴 수 없을 정도로 커서, 주님이 자신을 향한 사랑에서 솟아나는 이 갈망을 자신의 임재로 충족시킨다. 피조물이 원래 초기에 그랬던 것처럼 원한 신성의 일부이고 따라서 하나님의 사랑의 힘이 다시 되는 일이 주님의 피조물들의 모든 축복의 본질이다.

이 힘은 축복된 빛의 존재가 돕기를 원하는 존재들에게 다시 전달된다. 왜냐하면 존재가 이제 받는 것과 같은 양으로 줘야만 하고, 그의 상태는 말할 수 없이 행복하고, 빛의 존재가 영의 눈에 제공하는 모든 것이 비교할 수 없게 아름답기 때문이다. 존재는 자신의 자유를 기뻐하며, 존재를 오랫동안 묶어 두었던 이 땅의 삶의 족쇄를 끔찍한 것으로 생각한다.

혼이 영과의 결합에 성공했을 때 무겁고 부담스러운 모든 것은 뒤로 물러난다. 혼은 이제 비로소 이런 결합을 위한 의식적인 노력이 얼마나 필요한지를 깨닫고, 묶임을 받은 상태가 영을 얼마나 짓눌렀는 지를 깨닫는다. 혼은 이제 가장 큰 열심으로 다른 혼들이 그들의 포로가 된 상태에서 구원을 받게 하는 일을 추구한다. 혼은 이제 이런 혼들에게 깨달음과 도움을 제공하기 위해 자신의 역할을 다하고, 그들의 위를 향한 길을 쉽게 해주는 일을 말할 수 없게 적극적으로 행한다. 이로써 이런 혼들도 또한 언젠가는 자유를 얻고, 평화의 나라에 들어갈 수 있게 한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Ondergeschikt maken van de wil – Inkijk in het vaderland van de geest

De eeuwige Godheid eist jullie wil op en de inzet van alle kracht. Jullie kunnen dus afstand doen van jullie wil, maar daarvoor onmetelijke goddelijke kracht in ontvangst nemen en de zin en het doel van jullie leven op aarde is ten volle vervuld. Want als jullie je wil ondergeschikt maken aan de Heer, leidt Hij jullie nu zo, zoals het nuttig voor jullie is en Hij geeft jullie de kracht om nu aan alle eisen te kunnen voldoen. Jullie is dan elke verantwoordelijkheid ontnomen, want deze hebben jullie bereidwillig aan de Heer overgegeven.

Jullie zijn in het volle bezit van goddelijke kracht. Het zal jullie dus niet zwaar vallen om dat te doen, wat de Heer door Zijn geboden van jullie verlangt. En zo bereiden jullie je ten volle op het leven in de eeuwigheid voor en jullie kunnen in volmaakte staat het aardse leven verlaten, want jullie hebben dan ook de liefde. Omdat in de liefde voor God het ondergeschikt maken van de eigen wil aan de goddelijke wil vereist is.

Waar het de mens echter aan liefde voor God ontbreekt, daar zal hij zich ook niet vrolijk onderwerpen, maar in opstand komen en de goddelijke wil tegen willen werken. Maar als kind van God moet het gevoel van liefde voor de Vader zwaarder wegen, dan al het andere en vanuit zo’n liefde wordt de wil geboren om Hem te dienen en Zijn geboden te onderhouden. Vergankelijke goederen moeten voor Hem opgeofferd worden. Daarentegen moet met alle ijver geestelijke rijkdom nagestreefd worden en moet er steeds enkel alleen aan de ziel, maar niet aan het lichaam, gedacht worden. En dan haalt de Vader in de hemel Zijn kind naar huis, want hij heeft zijn opdracht op aarde vervult.

En nu wil de Vader jou bekendmaken, hoe de geest, die in jou is, de bevrijding van jouw ziel van de materie nastreeft. Hij wil jou een kijkje laten nemen in het rijk, dat haar ware vaderland is, die de ziel alleen dan toegestaan is, als ze zich verenigd heeft met de geest uit God. De landschappen, die de verblijfplaats zijn van de met de geest verenigde ziel, lijken voor de toeschouwer vol harmonie en toch vol afwisseling. Want niets onvolmaakts kan zo’n ziel meer raken en haar ook overdrachtelijk niet verontrusten, want waar het licht straalt, is al het onzuivere ver weg en een één met haar geest geworden ziel staat in het licht.

Zodra de ziel nu de aarde of haar lichaam ontvlucht is, is al het zware, alle aardse last, van haar afgenomen. Ze ziet van dat moment af aan alles in stralend licht en wordt door het zware, dat de mensen treft, nu niet meer geraakt. En een onbeschrijflijk gelukzaligheidsgevoel maakt de nabijheid van de goddelijke Heiland bekend en het verlangen naar Hem is zo onmetelijk groot, dat de Heer dit verlangen, waaruit de liefde voor Hem ontspringt, met Zijn tegenwoordigheid bevredigt en dit is de essentie van alle gelukzaligheid voor Zijn schepsel, dat nu pas wordt, wat het van aanvang af was: een deel van de eeuwige Godheid en dus goddelijke liefdeskracht.

Deze kracht wordt doorgegeven aan het wezen, dat het gelukkige lichtwezen wil helpen, want het moet nu in dezelfde mate geven, als het ontvangt en deze toestand is onnoemelijk gelukkig makend en alles, wat zich aan het geestelijke oog van het lichtwezen aanbiedt, is van zo’n onvergelijkbare schoonheid. En het wezen verheugt zich in zijn vrijheid en denkt met ontzetting aan de boeien in het aardse leven, die het lange tijd gevangenhielden.

Als het de ziel nu gelukt is zich met de geest te verenigen, blijft al het zware, belastende ver weg en de ziel herkent nu pas, hoe nodig het bewuste streven naar deze vereniging was en hoe bedrukkend de geboeide toestand voor de geest was. En nu geldt haar streven het met de grootste ijver bevrijden van andere zielen uit hun gevangenschap. En ze doet nu van haar kant alles om hen ophelderend en helpend bij te staan en het is onbeschrijflijk bedrijvig en actief als het erom gaat de weg naar boven voor hen te vergemakkelijken, opdat ook deze zielen eens vrij worden en ze het rijk van de vrede binnen kunnen gaan._>Amen

Translator
번역자: Peter Schelling