Compare proclamation with translation

Other translations:

빛의 상태.

빛이 충만한 영역에서 존재는 자신의 신적인 요소를 깨닫는다. 왜냐하면 존재가 자신의 상태를 하나님과 유사한 상태로 깨닫기 때문이다. 존재는 동시에 자신의 근처에서 영원한 아버지의 영을 느낀다. 이 상태는 영원한 축복된 상태와 같다. 왜냐하면 아버지와의 연합에 영원한 영광의 모든 신비가 들어있기 때문이다. 이 빛의 상태는 말하자면 주님 곁에 거하기 위해 없어서는 안될 요소이다. 왜냐하면 단지 그런 빛의 상태에서, 아버지의 영과 아버지의 영으로부터 나온 영의 불씨 사이의 큰 간격을 줄이거나 완전히 사라지게 한 존재가 아버지의 면전 앞에서 견딜 수 있기 때문이다.

“하늘에 계신 너희 아버지의 온전하심과 같이 너희도 온전하라.“ 존재가 하나님의 자녀권을 올바르게 얻을 수 있기 위해 가능한 한 높은 성장 정도에 도달하려고 추구하는 일이 온전한 정도를 너희에게 이미 증명한다. 올바른 하나님의 자녀는 아버지처럼 같은 일을 완성시킬 것이다. 자녀는 모든 면에서 자신을 창조한 분과 같은 형상이 될 것이다. 자녀는 아버지로부터 나왔다. 그러므로 자녀는 같은 영을 가져야만 한다. 하나님의 형상은 동일한 권리와 동일한 의무를 가져야만 한다. 그러므로 자녀는 동일한 정도의 행복감을 가져야만 한다. 왜냐하면 자녀에게 어떤 것도 금지하지 않기 때문이다. 아버지의 사랑이 자신의 진정한 자녀에게 어떤 것도 금지하거나, 자신이 제한이 없게 가지고 있는 것을 베풀지 않으려고 하지 않기 때문이다.

그러므로 하나님으로부터 나온 영은 가장 먼저 영원한 아버지 영과 하나가 되기 위해 일할 것이고, 모든 충만한 사랑으로 할 일을 구할 것이다. 왜냐하면 영은 결코 쉴 수 없고, 일해야만 하기 때문이다. 이 일은 동시에 행복한 느낌이고, 자신의 사랑의 힘을 끊임없이 나누어 주고, 동시에 그의 사랑이 증가된다. 왜냐하면 그가 사랑으로 주는 모든 것이 그에게 더 많이 되돌아오기 때문이다. 모든 빛과 모든 힘이 하나님의 사랑에서 나오고, 빛과 힘은 그에 합당한 존재에게 분배가 된다. 존재가 받는 것은 동일한 것으로 자체가 다시 빛과 능력이어야만 한다. 존재는 하나님처럼 역사해야만 하고, 그러므로 창조하고 만들어 낼 수 있어야만 한다. 존재는 하나님을 대면하여 볼 수 있어야만 하고, 말할 수 없는 기쁨으로 충만해야만 하고, 하나님의 사랑을 모든 영원에 영원까지 섬겨야만 한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Staat van licht

In een met licht doorstroomde sfeer wordt het wezen zich van zijn goddelijkheid bewust, want het beseft dan zijn toestand als zijnde gelijk aan God. En het voelt de Vadergeest van eeuwigheid gelijk in zijn nabijheid. En deze toestand betekent hetzelfde als eeuwige gelukzaligheid, want in de vereniging met de Vader ligt het hele mysterie van de eeuwige heerlijkheid. Deze lichttoestand is in zekere zin noodzakelijk om in de nabijheid van de Heer te mogen zijn, want alleen in deze toestand is het gelaat van de Heer voor een wezen te verdragen. Hierdoor wordt de grote afstand tussen de Vadergeest en de van Hem uitgegane geestelijke vonken kleiner of volledig tenietgedaan.

‘Wees volmaakt, zoals jullie Vader in de hemel volmaakt is’. Dat het wezen na moet streven om een zo hoog mogelijke rijpheidsgraad te bereiken om ware aanspraak op het kindschap van God te kunnen maken, toont jullie al de graad van volmaaktheid. En een waar kind van God zal hetzelfde verrichten als de Vader. Het zal in alles het getrouwe evenbeeld zijn van Degene, Die hem geschapen heeft.

Het kind is uit de Vader voortgekomen, het moet dus dezelfde geest hebben. Het moet als het evenbeeld van God dezelfde rechten en dezelfde plichten hebben en daarom moet het ook dezelfde graad van geluksgevoel hebben. Want er wordt hem niets onthouden, omdat de Vaderliefde Zijn ware kinderen niets wil onthouden of af wil nemen, wat Hemzelf onbeperkt ter beschikking staat. En dus zal de geest uit God in de eerste plaats werkzaam zijn om zich te versmelten met de eeuwige Vadergeest. En in alle overvloed van liefde een activiteit zoeken, omdat een geest nooit kan rusten, maar juist gelijk werkzaam moet zijn. Deze activiteit geeft eveneens een geluksgevoel. Een eeuwigdurend uitdelen van zijn liefdeskracht en tegelijkertijd een toename hiervan, omdat alles, wat hij aan liefde geeft, hem ook weer in grotere mate toegestuurd wordt.

En zo komt uit de liefde van God alle licht en kracht voort. En het licht en de kracht slaan over op het wezen, dat dit waard is. En als het wezen ontvangt, moet dat hetzelfde zijn, dus op zich ook weer licht en kracht. En het moet als God werkzaam kunnen zijn, dus scheppen en voortbrengen. En het moet weer liefde kunnen geven als de eeuwige Liefde Zelf. En het moet God van aangezicht tot aangezicht zien en het moet dus zwelgen in onnoemelijke gelukzaligheid en de goddelijke liefde tot in alle eeuwigheid dienen.

Amen

Translator