Compare proclamation with translation

Other translations:

믿음의 투쟁. 방법. 비판. 하나님의 보호.

혼을 위한 싸움은 너무 어렵고, 책임이 커서, 오류에 빠진 혼이 영원히 멸망을 받지 않으려면 모든 힘을 사용해야만 한다. 그래서 주님은 혼들이 깨달음을 얻기 위해 고군분투하는 곳에서 모든 도움을 받을 수 있도록 지혜롭게 인도하고, 진리를 향한 가장 작은 의지로 진리를 추구하는 사람에게도 모든 은혜의 선물이 제공되도록 지혜롭게 인도한다. 이런 일이 바로 너희 인간을 구속하기 위해 항상 하나님의 무한한 사랑이 일하고, 그러므로 특별하게 역사하는 것을 볼 수 있게 되어야만 하는 근본 깨달음이다.

가까운 장래에 모든 사람은 자신이 신실하기 머물기 위해 투쟁해야만 할 것이다. 그는 먼저 자신과 믿음의 싸움을 해야만 할 것이다. 그는 게다가 자신 주변의 모든 것이 흔들릴 위협이 임할 때, 버틸 수 있도록 하나님께 큰 힘을 구해야만 할 것이다. 마찬가지로, 최고 권위의 비판에 합당하지 않는, 모든 영적인 종교를 공격하고 핍박하는 공공의 명백한 공격방식이 실행될 것이다. 마지막 시도는 교파와 관계없이 사람들이 옛 가르침을 포기하고, 새로운 방향에 동참하도록 강요하려는 시도이다. 그러나 새로운 방향은 그리스도의 가르침과 모순이 되고, 그러므로 인류를 멸망하게 하는 영향을 미쳐야만 한다.

일반적인 영적인 쇠퇴가 어떤 큰 저항도 이런 쇠퇴를 막을 수 없게 만드는 원인이 될 것이다. 위험은 점점 더 커지게 될 것이다. 왜냐하면 혼들이 항상 일반적인 진리로부터 점점 더 멀어지고, 이로써 영원한 신성으로부터 점점 더 멀어지기 때문이다. 왜냐하면 인류의 목표가 신성과 완전한 분리이고, 신성과의 연합이 아니기 때문이다. 이런 추구의 결과는 더욱 끔찍해질 것이다. 사람들을 진리와 올바른 깨달음과 분리시키는 간격이 점점 더 커지게 될 것이기 때문이다.

그러나 이와 상관이 없이 다른 한편으로 권세를 가진 자들이 하나님의 역사에 개입하는 교만한 일을 하고, 그들은 그들의 개입의 결과를 감당해야만 하게 될 것이다. 그들의 모든 개입은 가장 엄한 처벌을 받게 될 것이다. 왜냐하면 주님은 자기 뜻과 다르게 행하지 않기 때문이다. 주님은 필요한 경우에 인류에게 줄 필요가 있다고 생각하는 것을 인류에게 주면서 기적적으로 인류를 보호한다. 이제 자원하여 주님을 섬기고, 오류에 빠진 혼을 가르치기 위해 일하는 사람은 그의 모든 길에서 보호를 받을 것이고, 언제든지 하나님의 보호를 확신할 수 있게 될 것이다. 왜냐하면 비록 세상이 영적인 타락하게 하려고 끊임없이 추구할지라도, 하나님의 뜻을 무력화시킬 수 없기 때문이다. 하나님의 뜻이 세상이 시작하려는 일에 대항하는 곳에서는 가장 큰 권세 자도 무력하게 될 것이다. 반면에 하나님을 섬길 준비가 되어 있고, 자신을 하나님의 뜻에 복종시키는 사람은 아주 강하고, 저항력이 있게 될 것이다.

인간은 실제 자신이 하나님의 지혜에 반대되는 행동을 하도록 허용하면서 가장 큰 죄를 범하고, 자신에게 죄를 지을 수 있다. 그러나 세상은 그가 영원히 유익을 얻을 수 있는 진정한 보상을 하지 않을 것이다. 반면에 하나님의 지시를 따르면, 천 배의 축복을 받게 될 것이다. 왜냐하면 위를 향한 옳은 길을 알게 된 모든 혼은 그들의 구원자에게 영원히 감사할 것이고, 그들의 감사는 진정으로 이 땅이 주는 모든 상급에 비해 천 배를 초과하는 상급이 될 것이기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Glaubenskampf.... Methode.... Kritik.... Gottes Schutz....

Der Kampf um die Seelen ist ein so schwerer und verantwortungsreicher, daß alle Kraft angewendet werden muß, sollen die irrenden Seelen nicht verlorengehen für ewig. Und so hat der Herr es wohlweislich angeordnet, daß aller Beistand ihnen gewährt werde, wo sie ringen um die Erkenntnis, und alle Gnadenzuwendungen dort sich äußern sollen, wo nur der geringste Wille der Wahrheit zustrebt. Dies zur Grunderkenntnis, woraus euch Menschen dann ersichtlich sein muß, daß nur immer die unendliche Liebe Gottes am Werk ist, die Menschheit zu erlösen, und darum auch so außergewöhnlich wirkt. In der nächsten Zeit wird ein jeder zu ringen haben, daß er sich selbst getreu bleibt.... Er wird den Glaubenskampf erst mit sich selbst auszufechten haben und wird sich dazu große Kraft von Gott erbitten müssen, daß er standhält, wenn alles um ihn zu wanken droht. Desgleichen wird eine allgemeine offensichtliche Kampfmethode angewandt werden, die jede geistig Richtung anfeindet und verfolgt, die nicht durch die oberste Kritik gegangen ist. Der letzte Versuch wird sein, ohne Rücksicht auf Konfession den Menschen bestimmen zu wollen, der alten Lehre zu entsagen und sich einer neuen Richtung anzuschließen, die jedoch im Widerspruch steht zur Lehre Christi und sonach Verderben-bringend für die Menschheit sich auswirken muß. Der allgemeine geistige Rückgang wird Veranlassung sein, daß kein großer Widerstand sich diesem Bestreben entgegensetzen wird, und es wird die Not immer größer sein, da die Seele sich immer weiter entfernt von der alleinigen Wahrheit und sonach auch von der ewigen Gottheit. Denn der Menschheit Ziel ist die völlige Loslösung, nicht aber die Vereinigung mit Ihr.... Um so entsetzlicher werden die Folgen dieser Bestrebung sein, denn es wird die Kluft immer größer, die den Menschen von der Wahrheit und dem rechten Erkennen trennt. Dessen ungeachtet maßen sich aber die Träger der Gewalt zu, einzugreifen in göttliches Wirken.... und werden aber auch die Folgen ihrer Handlungsweise zu tragen haben, indem ein jeglicher Eingriff aufs strengste an ihnen geahndet wird, denn es läßt der Herr nicht wider Seinen Willen handeln, und Er schützet, wenn es not tut, auf wunderbare Weise, was der Menschheit zu geben Er für notwendig hielt.... Und wer nun willig Ihm dienet und tätig ist zur Belehrung irrender Seelen, der wird gleichfalls behütet sein auf allen Seinen Wegen und göttlichen Schutzes allzeit gewiß sein dürfen. Denn die Welt vermag nicht, den göttlichen Willen zunichte zu machen, wenngleich unentwegt ihr Streben dem geistigen Untergang gilt.... Wo sich der Wille Gottes ihrem Beginnen entgegenstellt, dort wird machtlos sein auch der größte Machthaber, dagegen überaus stark und widerstandsfähig der Mensch, der Gott zu dienen bereit ist und sich dem göttlichen Willen unterstellt. Der Mensch kann wohl irren und sich der größten Sünde schuldig machen, indem er sich bewegen läßt, wider die göttliche Weisheit zu handeln, doch die Welt wird ihm solches wahrlich nicht lohnen, daß er für ewig Vorteil daran hätte.... den göttlichen Weisungen aber Folge leisten wird tausendfachen Segen nach sich ziehen, denn alle Seelen, denen der rechte Weg nach oben gewiesen wird, werden es ihren Rettern danken bis in alle Ewigkeit, und ihr Dank wird wahrlich ein Lohn sein, der allen irdischen Lohn ums Tausendfache übersteigt....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde