Compare proclamation with translation

Other translations:

계명의 의무 이행.

하나님의 계명은 너희 앞에 햇살처럼 분명하다. 너희가 듣기를 원하는 곳에서, 나의 뜻을 너희에게 알려주는 일 외에는 더 이상의 설명이 필요하지 않는다. 어떤 존재도 너희 안의 음성을 금지할 권세가 없다. 이 음성은 항상 자신을 눈에 띄게 할 것이고, 그에게 어떻게 하나님의 뜻에 따라 살아야 하는지에 대한 올바른 가르침을 줄 것이다. 그러나 그 사람이 자신 안에서 이 음성을 침묵시키는 일에 이바지한다면, 이런 일은 나의 계명에 어긋나는 행동을 하려는 사람의 의지이다. 왜냐하면 모든 사람이 진지하게 하나님의 질서에 따라 살기를 원한다면, 살 수 있기 때문이다. 단지 의지가 결정적이고, 이 의지는 전적으로 자유롭다. 그러므로 어떤 강요의 상태에서 나의 계명을 지키는 일은 자발적인 준수가 나로부터 받는 평가를 받을 수 없다.

그러므로 이 땅의 자녀가 온전히 자신이 동인이 되어 순종하고 겸손한, 무엇보다 하나님을 사랑하는 존재로 형성이 되었는지, 아니면 그러한 형성이 강제된 상태를 통해 힘들게 만들어졌는지에 큰 차이가 있다. 왜냐하면 강제로 형성이 된 경우 이 땅의 자녀가 자발적으로 심장을 나에게 드릴 때, 강압적인 조치가 어느 정도 그와 아버지 사이의 올바른 관계를 깨닫게 해주었을 때, 비로소 내 눈에 들게 되기 때문이다. 이런 올바른 관계를 염두에 두는 일이 첫째로 가장 중요한 계명이다. 아버지를 찾는 자녀는, 이를 통해 이미 아버지를 섬기겠다는 의지를 고백한 것이다. 그러므로 그는 아버지의 모든 계명에 순종하는 일에 주저하지 않을 것이고, 그는 모든 하나님의 계명을 어기는 일을 경멸할 것이다.

하나님의 뜻을 계시하는 하나님의 말씀을 받기 위해 겸손하게 하나님의 뜻에 순종하는 일은 말할 수 없게 가치 있는 일이다. 사람에게 이렇게 할 자유가 있다. 그러므로 이 일은 계명은 아니다. 그러나 말할 수 없는 축복된 일이다. 그러므로 나는 모든 사람에게 항상 단지 나의 뜻을 알려주고, 명령하지 않는다. 행하려는 사람은 나를 향한 사랑과 하나님의 질서를 유지하려는 자신의 필요로 자발적으로 행해야 한다. 그가 어떻게 나의 뜻을 성취할 것인지, 어떤 길이 나에게 향하는, 진리와 영원한 생명에 이르게 하는 올바른 길인지, 그에게 실제 지침이 주어졌다. 그러나 너희 사람들의 내면의 자유를 빼앗는 일은 가치가 없는 일이다.

사랑의 영이 너희 안에서 역사해야만 한다. 그러면 너희는 전적으로 나의 뜻대로 살게 된다. 그러면 너희에게 내 계명을 지키는 일이 수월해질 것이다. 즉 전적으로 나의 뜻대로 살면, 교회가 너희에게 규정하는 모든 일을 행하게 될 것이다. 그러나 그럴지라도 교회가 너희에게 규정하기 때문이 아니라, 너희가 섬기기를 원하기 때문이다. 그러므로 너희가 나를 향한 사랑으로 행하는 모든 일은 올바른 일이다. 단지 너희의 의무를 성취한 일이지만 나를 향한 사랑이 없이 하는 모든 일은 가치가 없다.

교회를 흔들기 위해 어떤 조치가 취해질 것인지를 미래가 너희에게 가르쳐 줄 것이다. 내면으로 나를 향해 선 사람은 진정으로 파도의 한 가운데에 있는 바위처럼 서게 될 것이다. 왜냐하면 그가 심장에 있는 것을 빼앗을 수 없으므로 그는 아무것도 잃지 않을 것이기 때문이다. 그러나 단지 문자적으로 나를 따르는 사람은 근거가 없이, 바람에 날리는 겨와 같이 외부의 보호를 받지 못할 것이다. 그에게는 모든 것이 공허한 소리가 될 것이다. 왜냐하면 비록 그가 그에게 하나님의 계명으로 규정하는 것을 의무를 다해 성취할지라도, 그의 심장이 나한테서 멀리 떨어져 있기 때문이다. 이를 기억하고, 너의 마음에 부담을 주지 말라. 너에게 태양처럼 분명하게 나의 뜻을 표현해줄 것이다. 이로써 네가 나와 나의 사랑을 오해하지 않게 할 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Verplichte naleving van de geboden

De goddelijke geboden liggen zo klaar als een klontje voor je. Dat Mijn wil zich aan jullie bekendmaakt, waar je haar ook maar verlangt te horen, heeft geen verdere verklaring nodig. Geen wezen heeft de macht om de stem in jullie een halt toe te roepen. Ze zal zich steeds weer kenbaar maken en de mens de juiste aanwijzingen geven, hoe hij volgens de wil van God moet leven.

Wanneer de mens er echter zelf aan bijdraagt om deze stem in zich tot zwijgen te brengen, dan is het weer zijn wil om tegen Mijn geboden te handelen. Want iedereen is in staat om binnen de goddelijke ordening te leven, als hij dat ernstig wil. Alleen de wil is doorslaggevend. Maar deze wil is volledig vrij, zodat dus een nakomen van Mijn geboden onder een zekere dwang niet de waardering geschonken kan worden, die een vrijwillig acht slaan op deze geboden bij Mij krijgt.

Dus het is een enorm verschil of het mensenkind zich vanuit zichzelf ontwikkelt tot een gehoorzaam, deemoedig, God boven alles liefhebbend wezen of dat door dwang zo’n ontwikkeling moeizaam tot stand gebracht wordt. Want dat laatste zal juist pas dan welgevallig voor Mijn ogen zijn, wanneer het mensenkind Mij geheel vrijwillig het hart schenkt, wanneer de dwangmaatregelen er in zekere zin aan bijgedragen hebben om hem de juiste verhouding van het kind tot de Vader te laten beseffen en het nu uit eigen beweging de diepe verbinding met de Schepper en Verlosser zoekt. Het is het eerste en belangrijkste gebod om deze juiste verhouding indachtig te zijn.

Een kind, dat zijn Vader zoekt, bevestigt daarmee al zijn wil om Hem te dienen. En hij zal zich er dus ook niet tegen verzetten om alle geboden van de Vader te vervullen. Het kind zal alles, wat tegen de goddelijke geboden in gaat, verafschuwen. Het is zo onuitsprekelijk waardevol om zich deemoedig aan de goddelijke wil te onderwerpen, om nu de bekendmakingen van deze wil, het woord van God, te ontvangen. Het staat de mens vrij om dit te doen. Het is op zich geen gebod, maar het is van onnoemelijke zegen.

En dus maak Ik altijd maar Mijn wil aan alle mensen bekend, maar Ik gebied hen niet. Wat hij doet, moet hij vrijwillig uit liefde voor Mij doen en uit de eigen behoefte om binnen de goddelijke ordening te blijven. Er zijn hem wel richtlijnen gegeven over hoe hij Mijn wil vervullen moet en wat de juiste weg tot Mij, tot de waarheid en tot het eeuwige leven is. Echter kan datgene, wat jullie mensen van de innerlijke vrijheid berooft, niet van waarde zijn.

De geest van de liefde moet in jullie werkzaam zijn. Laat deze zich ontplooien, dan leven jullie geheel volgens Mijn wil. Dan zal het gemakkelijk voor jullie zijn om Mijn geboden te vervullen. Dat wil zeggen, geheel volgens Mijn wil te leven. Jullie zullen dan ook alles doen, wat de kerk jullie voorschrijft. Echter niet omdat ze het jullie voorschrijft, maar omdat jullie Mij willen dienen. En dus is alles, wat jullie uit liefde voor Mij doen, goed. Alles, wat alleen maar het vervullen van jullie plicht is, maar waar het de liefde voor Mij ontbeert, is zonder waarde.

De toekomst zal jullie leren, welke maatregelen getroffen worden om de kerk tot wankelen te brengen. Wie innerlijk aan Mijn zijde staat, zal ook dan nog waarlijk als een rots in het midden van de branding staan, want hij zal niets verliezen, omdat hem niet afgenomen kan worden, wat hij in het hart draagt. Echter zal diegene, die alleen volgens de letter Mijn volgeling was, onevenwichtig en van de uiterlijke bescherming beroofd, zoals het kaf in de wind, wegwaaien. Voor hem zal alles een holle klank zijn, want zijn hart stond ver van Mij af, ofschoon hij plichtmatig vervulde, wat volgens voorschrift voor hem als goddelijk gebod gegolden heeft.

Neem dit ter kennisgeving aan en belast jouw gemoed daar niet mee. De uitingen van Mijn wil moeten jou zonneklaar geboden worden, opdat je je niet in Mij en Mijn liefde vergist.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte