Compare proclamation with translation

Other translations:

사랑 없는 삶. 일찍 죽는 일.

하나님이 보내주는 것은 아주 은혜가 충만하고, 사람에게 일반적으로 숨겨져 있는 것들에 대한 지식을 증가시킨다. 그래서 오늘 너를 위해 네가 생각하고 있는 죽음과 관련된 설명이 준비되어있다. 그러므로 주의를 기울이라: 의식적으로 영적 문제에 몰입하는 일은 의심할 여지 없이 혼의 성장을 촉진한다. 그러므로 모든 영적인 추구를 하는 사람은 이 세상 밖의 일에 관한 질문에 관심을 기울이지 않는 사람보다 유리하다.

그러나 이제 영적인 추구를 하는 사람의 중심에 변화가 일어난다. 그는 실제 자신이 깨달음에 가까이에 있다고 생각하면서도, 어떤 방어 자세를 유지한다. 왜냐하면 그가 심장으로 하기보다 더 이성적으로 추구하기 때문이다. 다시 말해 사랑이 아직 그 안에서 실제로 활성화되지 않았기 때문이다. 그러므로 하나님의 영을 깨어나게 하는 올바른 사랑의 삶이 아직 시작되지 않았다. 사람이 선한 의지를 가지고 진리에 가까이 다가가려고 한다면, 그는 하나님을 가장 경배하기에 합당한 존재로 깨닫고, 그에게 가까이 다가가려고 한다. 그러나 그에게 사랑에서 유래한 올바른 따뜻함이 부족하다.

사람은 실제 모든 감각으로 하나님의 은혜를 받을 준비를 하고 있다. 그러나 그는 영원한 하나님은 결코 불쌍한 피조물을 위해 자신을 눈에 띄게 나타내지 않을 것이라는 가장 깊은 심장의 생각을 제거할 수 없다. 이는 믿음의 부족이다. 한 사람이 모든 것을 헌신하며 사랑을 하려고 한다면, 믿음의 부족을 즉시 해결할 수 있다. 사랑 안에 사는 사람은 영원한 신성과 아주 가까워, 그는 신성의 숨결을 느낄 수 있다. 사랑 안에 사는 사람은 하나님 안에서 자라난다. 왜냐하면 모든 사랑을 행하는 일에 하나님 자신이 그 안에 계시기 때문이다.

사랑 안에 사는 사람은 참된 지식에 도달해야만 한다. 왜냐하면 사랑 자체가 그에게 참된 지식을 알려주기 때문이다. 그러나 삶 가운데 사랑에 너무 적게 주의를 기울인다. 왜냐하면 자기 사랑을 너무 많이 생각하기 때문이다. 그러므로 이제 사랑을 실천할 새로운 기회를 혼에게 줘야만 한다. 사랑을 행하는 일은 또한 저세상에서도 할 수 있다. 왜냐하면 그의 영적인 지식이 많고, 그 안에 사랑이 생명력이 있게 되면, 그의 과제가 그에게 쉽게 되기 ​​때문이다.

그러므로 그런 의지는 이미 축복을 받을 것이다. 왜냐하면 이 의지가 그가 활발하게 일하도록 도움을 주기 때문이다. 그는 하늘의 아버지와 새로운 계약을 맺는다. 그는 영적으로 가난한 사람들을 가르친다. 그는 자신의 영적인 재산을 그들에게 전달한다. 그는 이 땅의 사람들의 사랑이나 자신의 선행이 저 세상을 견딜 수 있게 만들어줄 수 없는, 모든 불쌍한 사람들을 돕는다. 그는 자신이 받은 것을 풍성하게 전해주길 원한다. 그는 지금까지 그가 이 땅에서 행하지 않고 지나쳤던, 그러므로 올바른 사랑이 없이 간다면, 자신이 온전하게 되기 위한 길이 아직 먼 그가 불쌍한 사람들에게 사랑을 행하기를 원한다. 비록 그가 원했다 할지라도, 그가 사랑의 힘을 붙잡지 않았다. 따라서 그가 저세상에서 그의 과제를 완수하도록, 오류에 빠진 혼들의 구원을 위해 행하는 사랑으로 동참하도록, 그는 고향으로 부름을 받는다. 왜냐하면 주님은 아직 자신의 포도원을 위해 일할 많은 일꾼이 필요하기 때문이다. 그가 명하는 일은 항상 지혜롭고, 공의 하다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Leven zonder liefde – Vroegtijdig wegroepen

De goddelijke zending is buitengewoon genaderijk en vergroot de kennis van de mens over zaken, die anders verborgen voor hem blijven. En zo is jou vandaag een verklaring toebedacht, die samenhangt met het sterven van degene, die jouw gedachten bezig houdt.

Merk daarom op: Het zich bewust verdiepen in geestelijke vraagstukken bevordert ongetwijfeld de ontwikkeling van de ziel. En daarom is iedereen, die geestelijk zoekt in het voordeel ten opzichte van degenen, die aan buitenaardse vragen helemaal geen aandacht schenken. Maar nu voltrekt zich in het hart van de geestelijk strevende een verandering. Het besef is wel dichtbij, maar toch blijft er een zekere afwijzing. En wel daarom, omdat hij meer verstandsmatig, dan met het hart streeft. Dat wil zeggen, dat de liefde in hem nog niet goed werkzaam is geworden. En dus is een juist leven in liefde, dat naar de opwekking van de goddelijke geest leidt, nog niet begonnen. En zo probeert de mens met goede wil weliswaar dichter bij de waarheid te komen, erkent hij God ook als het meest aanbiddenswaardige wezen, probeert hij Hem te naderen, maar toch ontbreekt het hem aan de juiste warmte, die in de liefde haar oorsprong heeft.

De mens staat wel met alle zintuigen klaar om de genade van God in ontvangst te nemen, maar toch laat in het diepste van zijn hart de gedachte niet los, dat een eeuwige Godheid zich nooit zichtbaar zal uiten ter wille van het armzalige schepsel. En dit is een gebrek aan geloof, die onmiddellijk uit de weg geruimd zou zijn, als de mens de liefde met volle overgave zou willen beoefenen. Degene, die in de liefde leeft, is de eeuwige Godheid zo nabij, dat hij Zijn ademtocht bespeurt. Wie in de liefde leeft, gaat geheel in God op, omdat God Zelf in alle werken van liefde in hem is. En wie in de liefde leeft, moet tot het ware besef komen, want de Liefde Zelf maakt hem dit bekend.

Maar aan de liefde werd in het leven te weinig aandacht geschonken, terwijl met de eigenliefde al te zeer rekening gehouden werd. En dus moet de ziel nu opnieuw gelegenheid geboden worden om zich in de liefde te oefenen. En zo’n ziel kan heel goed ook aan de overkant, in het hiernamaals, in het werk gesteld worden. Want zijn geestelijke kennis is groot en dat zal hem, als in hem ook de liefde levend wordt, zijn opdracht makkelijker maken.

En zo zal de wil reeds gezegend zijn, want deze wil bezorgt hem een drukke werkzaamheid. En zo gaat hij opnieuw een verdrag aan met de hemelse Vader. Hij onderwijst degenen, die arm zijn van geest. Hij geeft hen, wat zijn geestelijke bezit is en hij denkt aan al die armen, voor wie noch de liefde van de mensen op aarde, noch eigen goede werken, het hiernamaals draaglijk maakt. Hij wil doorgeven, wat hij in rijke mate ontvangen heeft en hij wil de liefde voor al deze armen werkzaam laten worden. Dit heeft hij tot nu toe op aarde verzuimd en omdat hij de weg op aarde gegaan zou zijn zonder de juiste liefde is deze stap voor zijn eigen vervolmaking gemaakt.

Hij wilde wel, maar bij begreep de kracht van de liefde niet. En daarom is hij naar huis gehaald om in het hiernamaals zijn opdracht te vervullen en in werkzame liefde mee te werken aan de verlossing van de dwalende zielen. Want de Heer heeft nog vele arbeiders voor Zijn wijngaard nodig en wat Hij bepaalt, is altijd wijs en rechtvaardig.

Amen

Translator
번역자: Peter Schelling