Compare proclamation with translation

Other translations:

영적 완성. 성숙 상태. 보호.

모든 영적인 존재는 완성에 도달해야만 한다. 말하자면, 모든 존재는 가장 높은 수준으로 성장해야만 하고, 영원한 신성과 연합하기에 합당한 수준까지 성장해야만 한다. 이를 이해하려면 사람은 이미 특정한 영적 수준에 도달해야만 하고, 영적 진리 안으로 들어가야만 하고, 이미 인간이 되기까지의 과정과 그의 임무와 그의 목표를 이해하는 법을 배워서, 그가 이제 왜 하나님이 영원부터 자신의 피조물에게 정해졌는지 짐작하기 시작해야 한다.

그는 이제 모든 열심히 자신이 동인이 되어 자신 안의 영적인 존재가 성장하게 만들기를 원하게 될 것이다. 그는 자신의 영을 완벽의 상태로 만들기 위해 끊임없이 노력할 것이다. 그러나 그는 이제 또한 증가한 저항에 대항하여 싸워야만 하게 될 것이다. 왜냐하면 그런 싸움에서 승리하는 일이 바로 혼을 특별하게 지원하기 때문이다. 모든 종류의 공격을 향한 승리와 모든 유혹에서 자신을 관철하는 일과, 마지막으로 모든 시험에 순복하는 일이 단계 단계 완성에 도달하기 위한 발판이다.

혼은 이 싸움을 스스로 싸워야만 한다. 다른 영의 존재가 결코 이 과제를 대신 수행하거나 성취시켜줄 수 없고, 단지 도움을 의식적으로 요청할 때 지원받는 도움을 받을 수 있다. 하다. 그러므로 어떤 혼도 후원을 통해 자신에게 합당하지 않는 성숙의 정도에 도달할 수 없다. 혼은 오히려 열심히 일해야 하고, 혼에 주어진 과제를 남김없이 수행해야만 한다. 그러면 혼은 그러한 노력에 대해 정해진, 하나님의 아버지와 연합이 된 가운데 영원한 축복을 누리는 보상을 받게 될 것이다.

그러므로 사람 안의 영적 존재인 혼은 실제 가장 큰 책임의 짐을 지고 있다. 그러나 혼은 또한 가장 큰 보상을 기대할 수 있다. 말로 표현할 수 없게 영광스러운 것을 받기 위해 혼은 모든 일을 해야만 한다. 이 땅의 삶은 의심할 여지 없이 큰 위험에 노출되어있다. 그러나 은혜의 공급으로 이러한 위험을 줄이고, 극복하는 일에 도움을 받기 때문에, 혼의 의지가 진지하고, 비교할 수 없는 축복을 상상할 수 있다면, 혼이 자신에게 주어진 과제를 아주 잘 성취할 수 있다. 그러나 그렇지 않으면 혼에 영원한 평화의 나라에 들어갈 가능성이 제공되지 않는다. 영원 전부터 하나님의 결심은 자신의 피조물을 하나님과 같은 존재로 만들기 원하는 일이고, 존재들이 자신과 함께 자기 뜻대로 우주를 다스리고, 계속하여 최고의 행복을 누리게 하는 일이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Voltooiing van de geest – Toestand van rijpheid – Bescherming

Al het geestelijke moet zich voltooien. Het moet, om zo te zeggen, tot de hoogste ontplooiing gebracht worden en zich tot een graad van rijpheid ontwikkelen, waarin het waardig is om zich met de eeuwige Godheid te verenigen. Om dat te begrijpen, moet de mens al een bepaalde geestelijke graad bereikt hebben. Hij moet in geestelijke waarheden binnengedrongen zijn en moet de ontwikkeling van de mens, zijn opdracht en zijn doel al zo ver geleerd hebben te begrijpen, dat hij nu begint te vermoeden, waartoe God Zijn schepselen van eeuwigheid af bestemd heeft.

Hij zal nu met volle ijver en uit eigen beweging het geestelijke in zich de rijpheid willen geven. Hij zal onafgebroken aan zichzelf werken om zijn geest in deze toestand van volmaaktheid te brengen. Maar hij zal nu ook met versterkte tegenstand te strijden hebben, omdat juist het bestaan van zo’n strijd buitengewoon bevorderlijk is voor de ziel. Het overwinnen van verzoekingen van allerlei soort, het zich staande houden in alle verzoekingen en niet in de laatste plaats het berusten in alle beproevingen, is een klimmen van trede naar trede om tot volmaaktheid te komen.

En de ziel moet deze strijd helemaal alleen uitvechten. Nooit kan een ander geestelijk wezen haar die opdracht uit handen nemen of voor haar vervullen, maar steeds alleen met bijstand behulpzaam zijn als deze hulp bewust gevraagd wordt. Dus geen ziel kan door bescherming een graad van rijpheid, die hem niet toekomt, bereiken. Ze moet integendeel volop werkzaam zijn en de haar gegeven opdracht volledig vervullen, als haar dan ook het loon, de eeuwige zaligheid en de vereniging met de goddelijke Vader, die voor zo’n streven vastgesteld is, gegeven moet worden.

Dus is het geestelijke wezen in de mens, de ziel, wel met de grootste verantwoordelijkheid belast geworden. Maar ze heeft ook het grootste loon te verwachten. Ze moet alle arbeid verrichten om daarvoor iets onuitsprekelijk heerlijks te ontvangen. En ze is zonder twijfel in het leven op aarde aan grote gevaren blootgesteld, maar de genadeschenkingen helpen om deze gevaren te verminderen en te overwinnen, zodat de ziel de haar gestelde opdracht heel goed kan vervullen, als het haar ernstige wil is en ze in staat is zich de onvergelijkbare zaligheid voor te stellen. Haar is immers geen andere mogelijkheid geboden om in het eeuwige rijk van de vrede binnen te gaan. Van eeuwigheid af is het het besluit van de Vader, dat Hij Zijn schepselen tot aan God gelijke wezens wil vormen, die met Hem, binnen Zijn wil, eens het heelal moeten besturen en voortdurend de hoogste zaligheid genieten.

Amen

Translator
번역자: Peter Schelling