Compare proclamation with translation

Other translations:

어린 자녀들이 나에게 오게 하라....

어린 자녀들이 나에게 오게 하고, 그들을 막지 말라. 주님의 말씀이 주님을 구하는 모든 사람을 돌보는 주님의 큰 사랑과 선함을 증거할 것이다. 사람들은 종종 주님과 연결을 이루는 일이 얼마나 쉬운 일인지를 알지 못한다. 그가 단지 심장을 열기만 하면 된다는 것을, 그가 주님의 말씀을 자원하여 듣기만 하면 된다는 것을, 아버지가 이미 자신의 자녀들에게 가까이 다가가 자녀의 말을 듣는다는 것을 알지 못한다. 너희의 생각이 구세주 주님께 향하게 하라. 이런 생각을 막지 말라. 그러면 너희 자신이 곧 직접 주님에게 나아갈 것이고, 주님이 너희를 축복할 것이다.

너희가 너희의 심장을 주님이 너희의 심장 안으로 들어갈 수 있도록 주님에게 열었다면, 그는 너희를 결코 떠나지 않을 것이다. 그는 너희를 피해로부터 보호하기 위해 끊임없는 사랑으로 너희를 돌본다. 그는 너희 안에 거하기 위해, 이 거주지가 그에게 합당해지도록, 그를 사랑하고, 이 사랑을 통해 그에게 더 가까이 다가 갈 수 있게 해주는 힘과 인내를 너희에게 준다. 너희 자신이 자녀들처럼 아버지의 심장에 안겨야 한다. 너희는 자녀가 신뢰하는 것처럼 그가 아버지로서 너희를 항상 지속적으로 보살펴 주기를 구해야 한다. 너희는 진정으로 순수한 긴밀한 관계를 구축하기 위해 노력해야 한다. 이로써 너희가 주저함이 없이 그에게 향하고 너희의 심장을 그에게 여는 일을 불안과 두려움이 방해하지 않게 해야 한다.

그는 너희를 창조했고, 너희가 언젠가는 하늘의 모든 영광을 누리고 그의 자녀로서 모든 권능과 영광에 참여하도록 정했다. 그러나 너희는 이제 그 안에서 너희의 아버지를 보아야만 한다. 아버지와 자녀의 관계가 요구하는 대로 너희는 온 심장을 다해 그를 사랑해야만 하고, 그에게 구해야만 하고, 그에게 자신을 맡겨야만 한다. 너희는 아버지가 요구하는 모든 것을 자녀의 사랑으로 행해야만 한다. 너희는 그의 계명을 지켜야만 하고, 사랑을 실천해야만 한다. 이로써 아버지의 눈이 기뻐하는 가운데 그의 자녀를 바라보고, 너희를 축복하게 해야 한다. 너희가 그의 축복 안에 서게 되면, 너희는 이 땅에서 잘 지내게 될 것이다. 너희는 전적으로 혼의 구원을 위해 주의를 기울일 힘을 얻을 것이다. 왜냐하면 아버지를 향한 사랑이 모든 일을 할 수 있기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

„PUSTITE DJEČICU DA DOĐU K MENI....“

Pustite dječicu da dođu k Meni, i ne priječite im to. Riječi Gospodnje trebaju položit svjedočanstvo o ogromnoj Ljubavi i dobroti Gospoda, Koji prihvaća sve koji za Njim čeznu. Čovjek često ne zna kako je lako povezati se s Gospodom.... kako on jedino treba otvoriti svoje srce.... kako on jedino treba biti voljan poslušati Riječi Gospodnje, i kako se Otac već približava Svome djetetu i čuje ga.... Pustite da vaše misli dolutaju Gospodu i Spasitelju, i ne priječite im, onda ćete i vi sami uskoro doći k Njemu i On će vas blagosloviti.... A, kada ste Mu otvorili svoje srce, tako da Gospod može ući u njega, On vas više nikada neće ostaviti. On u stalnoj Ljubavi za vas brine, da vas zaštiti od nesreće (povrjede, gubitka). On Osobno želi uzeti prebivalište u vama, i da bi ovo prebivalište postalo Njega dostojno, On vam daje snagu i ustrajnost da Ga ljubite, i time Mu stalno prilazite bliže. Trebate se kao djeca baciti na Očevo srce, vi Ga trebate moliti u djetinjem povjerenju, tako da vas On, kao Otac, uvijek i zauvijek može čuvati.... vi se trebate truditi uspostaviti pravilan iskreni (duboki, prisni) odnos, tako da se bez bojazni okrenete Njemu, i da vas nikakva tjeskoba i strah ne spriječe da Mu otvorite svoje srce. On vas je stvorio i odredio da jednom uživate svu nebesku slavu, te da kao Njegova djeca, postanete dionici sve moći i slave.... Ali, vi sada morate također u Njemu vidjeti vašeg Oca, vi Ga morate ljubiti svim srcem, moliti Ga i sebe Njemu povjeriti, kako to iziskuje odnos djeteta prema Ocu.... Vi morate u djetinjoj Ljubavi učiniti sve što Otac traži od vas, morate vršiti Njegove zapovijedi i vježbati se u Ljubavi, tako da Očevo oko zadovoljno počine na djetetu, i da vas On blagoslovi. A ako ste u Njegovom blagoslovu, bit će vam dobro na Zemlji, i vi ćete pronaći snagu da svu vašu pažnju posvetite spasenju duše, jer Ljubav prema Ocu postiže sve.

AMEN

Translator
번역자: Lorens Novosel