Compare proclamation with translation

Other translations:

빛이 없이는 생명이 없다.... 저 세상의 어두움....

영적 존재들이 너에게 그들이 주는 계시에 완전한 관심을 가져 달라고 요청한다. 주님이 네가 정리된 가르침을 받으라고 명했기 때문이다. 이로써 너의 영이 하나님의 진리들을 받는 일에 지치지 않게 한다. 그러므로 너는 항상 신뢰하며 영의 세계와 연결을 이루라. 우리의 생각이 너에게 역사하여 하늘과 땅의 최고로 높은 하나님의 영광을 위해 일하게 하라....

사람은 살아야 한다. 사람은 영원히 살아야 한다.... 그러나 산다는 것은 빛 안에 있는 것이고, 이 땅에서 하나님의 은혜의 빛을 받는 것이고, 빛을 향해 추구하는 것이다.... 그리고 가장 풍부한 빛 가운데 그의 창조주 가까이에서, 영원히 머무는 것이다. 주님이 이렇게 정했다. 그러므로 이 땅의 모든 생명은 단지 빛나게 밝은 가운데 구세주의 가까이 거할 수 있기에 합당해지려고 애쓰는 것이고, 자신을 어두움과 어두움의 권세로부터 끝없이 멀리 떨어지려고 애쓰는 것이다.

왜냐하면 주님은 영원한 빛이기 때문이다. 믿음이 너희로 하여금 영의 어두움을 벗어나게 할 때, 너희는 이러한 사실을 이해할 수 있다.너희가 이 땅의 삶에 더 이상 묶이지 않으면, 얼마나 하나님 빛이 놀라운지를 비로소 이해할 수 있다. 그러면 너희는 신적인 사랑의 태양으로 비치는 주님의 영역의 모든 범위를 깨달을 것이고, 이 나라에서는 모든 능력과 영광이 하나가 된다는 것을 깨달을 것이다.

모든 존재는 축복된 상태에 거하기 위해 빛이 필요하다. 단지 이러한 축복에 합당한 사람이 영원 가운데 살 것이고, 거룩한 하나님의 빛의 영역에 중단없이 거할 수 있다.

그러나 빛이 없이 저 세상에서 거하는 일은 죽음을 의미한다.... 심지어 아무리 무지하고, 가장 완고한 존재조차도 가장 작은 빛의 광선을 위험으로부터 구원으로 깨닫는다. 그는 항상 빛의 광선을 따르기 위해 노력할 것이다. 그러나 저 세상에서 자신의 임무를 깨닫는 일이 ​​그에게 여전히 말할 수 없게 어렵다. 그러므로 이러한 어두움 속에 거하는 사람들의 고통은 이 땅의 가장 큰 비참함보다 훨씬 더 크다.

왜냐하면 주님이 이 땅에서 너희에게 항상 또 다시 자신의 사랑을 베풀기 때문이다. 주님이 자신의 종들을 통해 계속해서 너희에게 경고하기 때문이다. 그의 하나님의 사랑이 너희를 이 어두움으로부터 보호하기를 원한다.... 이 사랑이 너희에게 끝없이 긴 투쟁의 시간을 피하게 해주기 원한다.... 왜냐하면 너희가 그 곳에서 어두움의 권세에서 자신을 해방할 때까지 어려운 투쟁을 할 것이 너희에게 확실하기 때문이다.... . 너희가 영원한 빛 가운데 살 수 있다면, 말할 수 없게 행복한 일이다....

그러나 어두움 속에 머무르는 일은 말할 수 없이 고통스럽고 괴롭다. 주 하나님이 너희를 빛의 일부로 창조 했다면, 그는 또한 너희에게 이 빛 안에 머무를 기회를 주었다. 그러나 이 땅의 존재가 자신의 잘못으로 인해, 지하 세계의 유혹에 저항하지 않고, 점점 더 그의 빛나는 빛의 권세를 포기하고, 자신을 어두움의 세력에 의해 무의식적으로 끌어내리게 하면서, 자신의 사명을 벗어났다. 그러므로 이 땅의 자녀들이, 이 땅에서 살아가는 동안, 해를 입지 않고 시련의 계곡을 통과할 수 있는 능력을 하나님 아버지께 간청하지 않으면, 세상이 이 땅의 자녀들에게 가장 크게 잠재하고 있는 위험이다.

그러므로 주님이 그토록 기꺼이 모든 능력을 준다. 왜냐하면 그가 자신의 자녀들을 힘이 없고, 경고를 받지 못하고, 악한 세력에 맡기고 싶어하기에는 너무나 많이 사랑하기 때문이다. 아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Zonder licht geen leven - Duisternis in het hiernamaals

De geestelijke wezens wenden zich tot jou met het verzoek alle aandacht te schenken aan hun kennisgeving. Want de Heer heeft bepaald dat je regelmatig zo leringen zult ontvangen, dat je geest niet moe wordt om goddelijke waarheden in ontvangst te nemen. Verbind je daarom altijd vol vertrouwen met de geestelijke wereld en laat onze gedachten op je inwerken ter ere van God, de Hoogste van hemel en aarde.

De mens moet leven en wel in eeuwigheid. Maar leven betekent: in het licht staan, op aarde het licht van de goddelijke genade ontvangen, naar het licht streven en in grote overvloed van licht dicht bij zijn Schepper in eeuwigheid verblijven. Zo heeft de Heer het voorbestemd en bijgevolg is alle leven op aarde slechts een streven om waardig te worden om in stralend licht de Heiland nabij te mogen zijn en zich zo oneindig ver van de duisternis en haar donkere machten te verwijderen.

Want de Heiland is het eeuwige licht. Zoiets kunnen jullie alleen maar begrijpen wanneer het geloof jullie uit de duisternis van de geest verheft. Jullie kunnen pas vatten hoe wonderbaarlijk de kracht van het goddelijke licht is wanneer niets jullie nog aan het aardse leven bindt. Dan zullen jullie pas in volle omvang beseffen dat het gebied van de Heer door de goddelijke Liefdeszon doorstraald wordt, dat alle kracht en heerlijkheid zich in dit rijk verenigen. Elk wezen heeft het licht nodig om in de toestand van gelukzaligheid te vertoeven. En alleen diegene zal in de eeuwigheid leven die – deze gelukzaligheid waardig – voortdurend in het lichtbereik van de goddelijkheid mag vertoeven.

Maar in het hiernamaals zonder licht te zijn betekent de dood. Zelfs het meest onwetende, verstokte wezen herkent het kleinste lichtstraaltje als een verlossing uit de nood. Hij zal steeds proberen de lichtstraal achterna te gaan, maar het valt hem nog oneindig zwaar om zijn opgave in het hiernamaals te herkennen. Daarom is de nood in het hiernamaals van degenen die in zulke duisternis vertoeven, nog veel groter dan de grootste ellende op aarde.

Want op aarde bewijst de Heer jullie steeds weer Zijn Liefde, want Hij vermaant jullie voortdurend via Zijn dienaren. Zijn goddelijke Liefde wil jullie graag behoeden voor deze duisternis. Ze wil jullie graag de eindeloze lange tijd van strijd besparen. Want er is jullie een moeilijke strijd verzekerd voordat jullie je uit de macht van de duisternis verlost hebben.

Het is oneindig zaligmakend als jullie in het eeuwige licht mogen wandelen, maar onuitsprekelijk ellendig en bitter is het om in de duisternis te verblijven. Aangezien God de Heer jullie als deel van het licht geschapen heeft, heeft Hij jullie ook de mogelijkheid gegeven erin te blijven. Maar het aardse wezen wendt zich uit eigen schuld van zijn bestemming af doordat hij de verlokkingen van de onderwereld niet weerstaat en zo steeds meer van zijn stralende lichtkracht opgeeft en zich door de donkere machten willoos naar beneden laat trekken.

Daarom herbergt de wereld het grootste gevaar voor de kinderen van de aarde als ze de hemelse Vader niet bidden om kracht om tijdens hun aardse bestaan ongedeerd door het dal der beproeving te kunnen gaan. De Heer geeft allen immers zo bereidwillig de kracht. Want Hij houdt veel te veel van Zijn kinderen om hen zonder kracht of waarschuwing aan de boze machten over te laten.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte