Confronta annuncio con traduzione

Altre traduzioni:

I Vangeli corrispondono alla Verità?

E’ una domanda comprensibile che vi preoccupi, se desiderate camminare nella Verità. Non si può negare che ovunque si sono verificati dei cambiamenti, perché non impongo nessuna costrizione alla libera volontà dell’uomo, quando lui stesso esegue dei cambiamenti, in parte come conseguenza di errate traduzioni, in parte anche causato dall’uso della lingua, che ovunque è differente e favorisce anche le più diverse interpretazioni. Se andaste indietro al testo originale, anche queste registrazioni deviano l’una dall’altra, ma non deformano la Mia Dottrina, ripetono le Mie Parole, come Io le ho pronunciate, perché queste Mie Parole sono e rimarranno imperiture. Ma ora desiderate sapere chi sia stato da Me incaricato, di scrivere sia la Mia divina Dottrina dell’Amore come il Mio Cammino di Vita ed a questo vi posso rispondere, che Giovanni, il Mio discepolo preferito – ha avuto da Me il diretto Incarico e lui ha anche eseguito questo Incarico. Ma ora anche il Mio apostolo Matteo, che pure era istruito nella scrittura, ha lasciato degli scritti, ma ha menzionato di più dei fatti terreni, per cui pure lui Mi è stato un fedele servitore, ma nelle sue descrizioni si trovano piccole deviazioni, che però non si possono spiegare così che ogni scrivano sembra che abbia visto diversamente gli stessi avvenimenti, ma si tratta allora di avvenimenti doppi, perché sovente ho ripetuto le stesse cose. Ma questo Vangelo vi è ancora nascosto ed è stato sostituito da un discepolo dallo stesso nome, che lo Spirito di Dio ha spinto, precisamente come gli evangelisti Luca e Marco, che hanno scritto solo negli anni successivi ciò che hanno sentito su di Me e la Mia Opera di Redenzione. Vi potete comunque fidare anche sul fatto, che stavano sotto l’influenza del Mio Spirito, altrimenti non avrebbero mai intrapreso una tale opera. Ad ogni uomo risvegliato nello spirito sarà anche possibile riconoscere i piccoli cambiamenti, che si sono insinuati nel corso del tempo, ma si potrà sempre attenere ai Miei diretti Detti, dato che proteggo “la Mia Parola” da cambiamenti. Certo, ora potete anche interpretare falsamente questa Mia Parola, cosa che avete anche fatto, e così avete dato alle Parole da Me pronunciate un altro significato, che però un uomo risvegliato nello spirito riconoscerà sempre come errate. E se ora sapete, che potete accettare anche tutti i Vangeli, come trasmessi dal Mio Spirito, se soltanto trasferite il procedimento della trasmissione in differenti spazi di tempo, allora il Vangelo di Giovanni è ben il primo dato di Me, perché Giovanni ha pure vissuto tutto e poteva riferire su questo anche nel modo più esauriente. Ma anche agli altri Vangeli è da dare assoluta fede, perché non si contraddicono, possono soltanto aver subito nel corso del tempo piccole modifiche, che però sono insignificanti e vengono riconosciute. Se i traduttori si attengono strettamente al testo originale, se loro stessi non cambiano le parole rispetto all’uso della loro lingua, allora si può anche presumere, che i Vangeli si mantengano puri, ma quest’ultima cosa dovrebbe essere evitata, perché con ciò il senso può essere totalmente cambiato. Anche le “spiegazioni” richiedono uno spirito risvegliato, per questo non basta lo studio mondano, anche se si muove nei binari spirituali. Vengono sempre di nuovo date nuove “spiegazioni”, che deviano dal giusto pensare, e ci sono certi testi, che hanno trovato una interpretazione puramente umana, mentre è da intendere soltanto spiritualmente, che riguarda però sempre soltanto ciò per cui sono date queste spiegazioni. Per via della libera volontà degli uomini non posso impedire, ma nel limite del possibile proteggo la Parola, che ho pronunciato nel tempo della Mia Vita terrena, affinché su questo vi venga un giusto chiarimento a voi che desiderate stare nella Verità., perché tali domande le porrà solamente l’uomo che è seriamente interessato e che non si accontenta di una Scrittura, di cui non conosce l’origine e con tali domande dimostra sempre soltanto, che ama la pura Verità e con ciò anche Me Stesso, Che Sono l’eterna Verità.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

복음서는 진리에 합당한가?

너희가 진리 안에서 머물기를 원하면, 너희가 관심을 갖는 질문은 이해할 만한 질문이다. 모든 곳이 변경 된 일은 부인할 수 없다. 왜냐면 만약에 사람들이 부분적으로 번역을 통해 또는 부분적으로는 모든 곳에서 언어가 다르기 때문에 또는 아주 다양한 해석들을 지원하기 위해 변경을 시키기를 원하면, 내가 사람들의 자유의지에 강요를 하지 않기 때문이다. 너희가 원본으로 돌아가 비교하면, 원본의 기록들도 서로가 다르다. 그러나 내 가르침이 변개 된 것은 아니고 내가 말한대로 내 말을 다시 나타내 준다. 왜냐면 내 말은 사라질 수 없고 사라질 수 없게 머물기 때문이다.

너희는 이제 누가 나로부터 내 신적인 사랑의 가르침과 내 사랑의 삶을 기록하는 사명을 받았는지 알기를 원한다. 나는 너희에게 대답할 수 있다. 내 사랑하는 제자 요한이 나로부터 직접 사명을 받았고 그는 이 사명을 수행했다.

마찬 가지로 기록을 잘 하는 내 사도 마태도 기록을 남겼고 세상에서 일어난 일을 더 많이 기록했다. 이로써 그는 나에게 신실한 종이었고 그의 기록에는 어떤 틀린 점도 없었다. 모든 기록자들이 한가지 일어난 일을 다르게 보았다고 설명하는 것이 아니라 두 가지 일이 일어난 것이다. 왜냐면 내가 자주 같은 일을 반복했기 때문이다. 그러나 이런 복음서가 사라졌고 같은 이름을 가진 나중에 그들이 나로부터 들은 것과 내 구속사역을 기록한 누가와 마가와 같이 영의 인도를 받은 제자들이 갱신했다.

너희는 이제 그들이 내 영의 영향력 아래 있었다는 것을 신뢰해도 된다. 그렇지 않으면 그들이 이런 기록을 시작할 수 없었을 것이다. 모든 영이 깨어난 사람들은 시간이 흐르면서 일어난 아주 작은 변경이 있었다는 것을 깨닫는 일이 가능하다. 그러나 항상 내가 직접한 어록으로 인정을 받을 수 있다. 왜냐면 내가 내 말이 변경되는 일로부터 내 말을 보호했기 때문이다. 너희가 이미 내가 말한 것에 다른 의미를 부여함으로써 행한 것처럼 비록 너희가 이런 내 말을 잘못 해석할 수 있을지라도 영이 깨어난 사람들은 항상 이런 일을 오류로 깨달을 것이다.

너희가 이제 염려 없이 모든 복음서들을 내 영에 의해 주어진 것으로 영접할 수 있다는 것을 알고 너희가 단지 서로 다른 시간에 주어진 것으로 볼 때 요한복음이 실제 내가 첫 번째로 준 복음서이다. 왜냐면 요한은 이뿐만 아니라 모든 것을 직접 체험했고 가장 자세하게 기록할 수 있었기 때문이다. 그러나 다른 복음서들도 염려할 것 없이 신뢰해도 된다. 왜냐면 서로 모순이 되지 않기 때문이다. 단지 기록되는 시간이 흐름에 따른 아주 작은 변경은 별 의미가 없는 것들이고 깨달을 수 있는 것들이기 때문이다.

만약에 번역자가 원본을 따라 엄격하게 번역하고 그들이 스스로 현재 쓰고 있는 언어에 맞게 변경시키지 않았다면, 복음서가 순수하게 남은 것으로 영접할 수 있다. 그러나 시대에 맞게 변경시키는 일을 행해서는 안 된다. 왜냐면 이를 통해 의미가 전적으로 변화되어 버릴 수 있기 때문이다. 깨닫기 위해 깨어난 영이 필요하고 비록 세상적인 공부가 영의 영역에 속할지라도 세상적인 학습은 깨닫는데 도움이 되지 않는다. 항상 또 다시 올바른 생각에서 유도 된 해석들이 있어 왔고 어떤 곳에서는 단지 영적으로만 이해할 수 있는 곳을 순수하게 인간적으로 해석한 곳들이 있다.

나는 인간의 자유의지 때문에 이를 막지 않았다. 그러나 진리 안에 서기를 원하는 너희가 올바른 설명을 얻을 수 있도록 나는 가능한 한 내가 이 땅에 거할 때 말했던 내 말을 보호했다. 진지하여 근원을 알지 못하는 책으로 만족하지 않는 사람들이 질문을 하고 그는 이런 질문을 통해 그가 단지 순수한 진리를 사랑하고 이로써 영원한 진리인 나 자신을 사랑한다는 것을 증명한다.

아멘

Traduttore
Tradotto da: 마리아, 요하네스 박