Confronta annuncio con traduzione

Altre traduzioni:

L’Avvertimento da apparenza ed esteriorità

Io conosco tutti i vostri pensieri, Io sò del più intimo moto del vostro cuore e perciò non Mi potete mai ingannare. Questo lo voglio dire a tutti coloro che pensano diversamente di come parla la loro bocca, che possono bensì spargere sabbia negli occhi dei loro prossimi, ma che non devono giammai credere che Io valuto ciò che dice la bocca, ma guardo sempre soltanto al cuore com’è il suo sentimento. E così voi uomini potrete anche ammettere che ogni atteggiamento riconoscibile esteriormente è senza senso e scopo, che viene sempre soltanto assunto per nascondere i sentimenti e moti più intimo davanti al prossimo e che stimolano soltanto alla mendacità e finzione, quando il pensare dell’uomo è diverso dal sentire. Ma a Me nulla rimane nascosto. Io vedo nell’angolo più estremo del cuore e valuterò anche rispettivamente tutte le azioni dell’uomo. Perciò vorrei dapprima educarvi alla veridicità, vorrei risvegliare in voi il sentimento di responsabilità, affinché entriate con voi stessi in giudizio, che esercitiate la più severa autocritica sul vostro pensare ed agire e che lasciate cadere davanti a Me ogni gioco, che vi spogliate totalmente, che vi avviciniate a Me in modo come siete realmente, per poi riconoscere anche i vostri errori e manchevolezze e di lavorare ora su di voi con tutta la serietà. Perché non vi servono le mantelline che vi mettete volentieri, per nascondervi sotto ciò che è. Ed Io vi domando: Ci tenete di più al giudizio dei vostri prossimi che al Mio? Quello che fate mondanamente, potrebbe essere ben a volte il motivo di coprirvi, di mettervi una maschera. Ma voi fate un tale gioco di nascondimento anche a livello spirituale. Dove si tratta della salvezza della vostra anima, là dovreste essere sinceri, oppure dimostrate solamente che non credete in Me come l’Essere sommamente perfetto Che penetra tutto. E perciò è ancora da chiamare migliore l’uomo che omette tutto ciò che è da considerare come lavoro sull’anima e lo ammette anche apertamente, che coloro che si danno l’apparenza di essere buoni e religiosi ed in ciò non prestano nessun lavoro sulla loro anima. Perché costoro sanno, qual’è il loro compito terreno, ma non lo eseguono, ma lo fingono. Ed ogni menzogna è dall’avversario, quindi si danno anche liberamente nel suo reame. Chi tende seriamente di giungere alla perfezione, lavora in tutto silenzio su sé stesso ed i prossimi ne notano solo poco, è riconoscibile nell’esteriore solo il suo cammino di vita nell’amore. Anche opere d’amore possono essere finte ed in Verità essere un tendere a certe mete, ma anche questo tendere non viene da Me valutato, perché vero amore si risveglia nel cuore dell’uomo e non può essere sostituito da azioni esteriori. Tutti gli uomini dovrebbero lasciarsi dire questo, che Io esigo vera serietà dove si tende alla salvezza dell’anima, che non Mi accontento di esteriorità, quando manca quella serietà d’amore e che nessuno può fingere dinanzi a Me. Dovete pregare nello Spirito e nella Verità e così dovete anche agire nello Spirito e nella Verità. Ogni esteriorità però è apparenza ed inganno, cosa che riconosce anche il cuore e che l’uomo evita anche tutte le esteriorità, appena nel suo cuore è il profondo serio desiderio di unirsi con Me. Allora ogni esteriorità lo disturba soltanto nell’intimo raccoglimento, allora si terrà lontano anche da usanze tradizionali che non sono altro che allegorie alle quali manca il vero senso. Molti uomini fanno mancare l’autentica serietà per il cambiamento dell’essere, e questo soltanto gli procurerà una Vita nella Beatitudine, perché un’anima deformata non può essere portata in una sfera dove dovrebbe scomparire. Non può entrare nel Regno di Luce, se dapprima non si è formata in modo, che sia diventata ricettiva per la Luce. E si trova sulla Terra allo scopo di questa trasformazione. E perciò questa trasformazione, il cambiamento dell’essere, dev’essere fatto con tutta la serietà, perché l’uomo ha a disposizione per questo soltanto un breve tempo, che però è pienamente sufficiente, se ha la volontà di giungere a Me. Allora lo assisterò davvero e lo aiuterò in ogni modo alla maturità, allora riconoscerà sé stesso e Mi invocherà dal suo cuore ed Io esaudirò la sua chiamata, perché è stata mandata a Me nello Spirito e nella Verità.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

Waarschuwing voor schijn en uiterlijkheid

IK ken al uw gedachten, IK ben op de hoogte van uw innerlijkste harteroerselen en daarom zult u MIJ nooit om de tuin kunnen leiden. Dat wil IK aan al diegenen zeggen die anders denken dan hun mond spreekt, die wel hun medemensen zand in de ogen kunnen strooien, maar die nooit hoeven te geloven dat IK beoordeel wat de mond spreekt, integendeel steeds alleen naar het hart zie, hoe zijn gevoelen is.

En zo zult u, mensen ook kunnen inzien dat elke naar buiten toe zichtbare manier van doen zin en doelloos is, dat die steeds alleen geschikt is de innerlijke gevoelens en opwellingen voor de medemens te verbergen en dat ze alleen tot leugenachtigheid en veinzerij aanzet, wanneer het denken en voelen van de mens anders is. Maar MIJ blijft niets verborgen. IK zie tot in het uiterste verborgen hoekje van het hart en IK zal ook alle handelingen van de mens in overeenstemming daarmee beoordelen.

Daarom zou IK u graag eerst tot waarachtigheid opvoeden. IK zou graag in u het gevoel voor verantwoordelijkheid wekken, opdat u uzelf aanpakt, dat u strenge zelfkritiek beoefent over uw denken en handelen en dat u tegenover MIJ elk spelletje achterwege laat, dat u zich helemaal blootlegt en u MIJ zo nadert als u werkelijk bent - om dan ook uw fouten en gebreken in te zien en dan ook in alle ernst aan uzelf te werken. Want al dat goedpraten dat u graag doet, helpt u niet om het eigenlijke daaronder te verbergen. En IK vraag u: Is u aan het oordeel van uw medemensen meer gelegen dan aan het Mijne? Wat u werelds doet, zou zo nu en dan wel aanleiding kunnen geven u te verhullen, u een masker op ze zetten.

Maar u speelt ook verstoppertje op geestelijk vlak. Waar het om het heil van uw ziel gaat, zou u waarachtig moeten blijven, of u laat alleen maar zien dat u niet in MIJ gelooft als hoogst Volmaakt, alles doordringend WEZEN.

En daarom is de mens die alles nalaat wat als arbeid aan zijn ziel is te beschouwen en dit ook openlijk toegeeft, nog beter te noemen dan diegenen die de indruk willen wekken goed en vroom te zijn en toch geen enkele zorg aan hun ziel besteden. Want dezen weten wat hun taak op aarde is, maar komen die niet na, maar veinzen dit. En elke leugen is van de tegenstander, dus schikt u zich ook vrijwillig naar zijn werkingssfeer.

Wie er ernstig naar streeft volmaakt te worden, werkt in alle stilte aan zichzelf en de medemensen zullen daar maar weinig van merken, alleen diens levenswandel in liefde is naar buiten toe te herkennen. Ook werken van liefde kunnen worden voorgewend en in waarheid gericht zijn op een bepaald doel, maar ook deze worden door MIJ niet gewaardeerd, want ware liefde ontwaakt in het hart van de mens en is niet door uiterlijke handelingen te vervangen.

Dat zouden alle mensen zich goed in de oren moeten knopen, dat IK ware ernst verlang, waarbij het heil van de ziel wordt nagestreefd, dat IK geen genoegen neem met uiterlijkheden wanneer daar de ernst van de liefde bij ontbreekt en dat niemand tegenover MIJ kan doen alsof. In geest en waarheid moet u bidden en zo moet u ook in geest en waarheid handelen.

Maar elke uiterlijkheid is schijn en bedrog, wat het hart ook soms inziet en de mens daarom alle uiterlijkheden vermijdt zodra er in zijn hart het diepe en ernstige verlangen is zich met MIJ te verbinden. Dan is voor hem elke uiterlijkheid alleen storend om zich innerlijk te concentreren, dan zal hij zich ook ver houden van traditionele gebruiken die niets anders zijn dan symbolen waaraan de eigenlijke betekenis ontbreekt.

Bij veel mensen ontbreekt het aan de juiste ernst om hun wezen ten goede te veranderen, en toch zal deze hem alleen maar een leven in gelukzaligheid opleveren, want een verkeerd gevormde ziel kan niet in een sfeer worden geplaatst waar ze zou vergaan. Ze kan het lichtrijk niet ingaan, wanneer ze zich tevoren niet zo heeft gevormd dat ze ontvankelijk is geworden voor licht. En met het doel van deze omvorming bevindt ze zich op aarde.

En daarom zou deze omvorming, de wezensverandering, met alle ernst moeten worden uitgevoerd, want er staat de mens daarvoor maar korte tijd ter beschikking, die echter volop voldoende is, wanneer hij de wil heeft bij MIJ te geraken.

Dan zal IK hem waarlijk bijstaan en hem op elke manier helpen rijp te worden, dan zal hij zichzelf herkennen en vanuit zijn hart roepen naar MIJ en IK zal zijn roep verhoren, omdat die in geest en waarheid naar MIJ werd opgezonden.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Gerard F. Kotte