Confronta annuncio con traduzione

Altre traduzioni:

Il mondo dell’essere - Il mondo dell’apparenza

Dal mondo dell’apparenza l’anima entra nel mondo dell’essere, nel mondo spirituale che è il vero Regno dell’anima. Ma non riesce sempre riconoscere questo mondo spirituale, perché appena è deceduta imperfetta dalla Terra, si porta con sé il mondo dell’apparenza, soltanto non più così materiale, ma come fenomeno mentale, quindi ancora di più come mondo apparente che scompare in nulla davanti ai suoi occhi, quando vuole prendere possesso dei beni. Per l’anima perfetta però comincia solo ora la vera Vita, riconosce sé stessa nella sua costituzione, sà del suo compito spirituale e solo attraverso il sapere è diventata un essere che si rende conto della sua Forza e perciò è anche felice e beata. Ora sà anche che ogni fase di sviluppo precedente era necessaria per raggiungere la meta, la vera Vita dell’anima, lei sà che dapprima era solo una vita apparente, un passaggio dalle sfere dell’oscurità nelle sfere della Luce; lei sà che l’oscurità non è uno stato eterno, mentre la Luce è e rimane in tutta l’Eternità. Perché ciò che sta una volta nella Luce, non ricadrà mai più nell’oscurità, vivrà eternamente e riconoscerà ogni stato precedente come senza vita, ha superato questo stato ed è ritornato nel mondo dell’essere, dal quale era una volta uscito. La vita apparente vuole mettersi nel proscenio e l’anima gli concede quasi sempre un potere su di sé, cioè è volenterosa di fare tutto ciò che procura piacevolezze al corpo e non fa nulla per sé stessa, perché il lavoro su di sé sarebbe lo sforzo per la vera Vita che però lascia del tutto inosservato. E perciò per Volontà di Dio la vita apparente si avvicinerà all’anima sempre di nuovo in tutta la gravità; Dio Stesso le vuole mostrare che cosa sia in realtà il mondo terreno, mentre Egli fa capitare sovente il corpo in miseria, mentre gli toglie ciò che desidera, mentre lascia crollare ciò che l’uomo si è costruito per mostrargli l’incostanza di ciò di cui si fa la meta del suo fervente tendere e del suo lavoro terreno. Lo vuole condurre alla conoscenza che il mondo terreno è soltanto un mondo d’apparenza, che non ha nessun valore duraturo, per guidare davanti ai suoi occhi la necessità del lavoro sulla sua anima, che assicura una Vita costante, una Vita nel mondo spirituale, che non sembra soltanto essere, ma è ciò che presenta, il mondo della Luce dove tutto è compenetrato dalla Forza ed è felice, dove non esiste più nessuno scomparire, nessuna retrocessione, nessuna miseria e nessuna ignoranza, dove tutto vive ed è attivo nella Volontà di Dio, il Cui Amore provvede smisuratamente il perfetto e lo rende felice, che come abitante del mondo spirituale sta in intimo collegamento con Dio e nell’esaudimento della Sua Volontà attraverso sempre continua attività trova la sua massima felicità nel mondo dell’essere, nel mondo che non scompare mai più, ma rimane ciò che è, in tutta l’Eternità.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

Le monde de l'être - le monde de l'apparence

L’âme passe du monde de l'apparence au monde de l'être, au monde spirituel qui est le vrai Royaume de l'âme. Mais elle ne réussit pas toujours à reconnaître ce monde spirituel, parce que si elle a quittée la Terre dans un état imparfait, elle apporte avec elle le monde de l'apparence, seulement il n’est plus aussi matériel, mais il est comme une image mentale, donc encore plus comme un monde apparent qui se dissout en rien devant ses yeux, lorsqu’elle veut prendre possession des biens. Pour l'âme parfaite cependant la vraie Vie commence seulement maintenant, elle se reconnaît elle-même dans sa constitution, elle connait sa tâche spirituelle et seulement à travers le savoir elle est devenue un être qui se rend compte de sa Force et donc qui est aussi heureux et bienheureux. Maintenant elle sait aussi que chaque phase de développement précédente était nécessaire pour atteindre le but, la vraie Vie de l'âme, elle sait qu’auparavant ce n’était seulement qu’une vie apparente, un passage des sphères de l'obscurité dans les sphères de la Lumière ; elle sait que l'obscurité n'est pas un état éternel, tandis que la Lumière est et reste dans toute l'Éternité. Parce que ce qui est une fois dans la Lumière, ne retombera jamais plus dans l'obscurité, cela vivra éternellement et reconnaîtra chaque état précédent comme sans vie, cela aura dépassé cet état et sera revenu dans le monde de l'être, d’où il était autrefois sorti. La vie apparente veut se mettre au premier plan et l'âme lui concède presque toujours un pouvoir sur elle, elle fait avec bonne volonté tout ce qui procure des affabilités au corps et elle ne fait rien pour elle-même, parce que le travail sur elle-même serait un effort pour atteindre la vraie Vie mais celui-ci est laissé entièrement inaperçu. Et donc du fait de la Volonté de Dieu la vie apparente s'approchera toujours de nouveau de l'âme dans toute sa gravité ; Dieu Lui-Même veut lui montrer ce qu'est en réalité le monde terrestre en faisant arriver souvent le corps dans la misère, en lui enlevant ce qu’il désire, en laisse s’écrouler ce que l'homme s'est construit pour lui montrer l'inconstance de ce qui fait le but de sa tendance fervente et de son travail terrestre. Il veut l’amener à la connaissance que le monde terrestre est seulement un monde d'apparence qui n'a aucune valeur durable, pour guider devant ses yeux la nécessité du travail sur son âme qui assure une Vie constante, une Vie dans le monde spirituel, qui ne semble pas seulement être, mais est ce qu’elle représente, le monde de la Lumière où tout est compénétré de la Force et est heureux, où il n'existe plus aucune disparition, aucune rétrogradation, aucune misère et aucune ignorance, où tout vit et est actif dans la Volonté de Dieu, dont l'Amour pourvoit sans limite le parfait et le rend heureux, et qui, en tant qu’habitant du monde spirituel, est en intime liaison avec Dieu et dans la satisfaction de Sa Volonté à travers une activité toujours continue il trouve son plus grand bonheur dans le monde de l'être, dans le monde qui ne disparaitra jamais plus, mais qui restera ce qu’il est, dans toute l'Éternité.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Jean-Marc Grillet