Confronta annuncio con traduzione

Altre traduzioni:

La Felicità Celestiale – L’eterna Magnificenza

Soggiornare nell’ambiente pieno di Luce rende l’essere indescrivibilmente felice; tutto ciò che l’opprimeva e gli pesava, gli viene tolto, non è esposto all’oppressione di esseri spirituali, non vi sono ombre o condizioni oscure che potrebbero impaurirlo. Ovunque vi è Gioia, Armonia e Luce raggiante. E l’amore intimo e la gratitudine colmano l’essere che si sente nelle Vicinanze di Dio, anche se non è ancora del tutto fuso con Dio. Ma nella Volontà divina può ricevere Luce e Forza da Lui e quindi partecipa già alla Magnificenza eterna. Può compiere una attività che rende felice, può essere attivo nella Volontà divina, mentre conferisce ad altri esseri ciò che esso stesso riceve. Gli esseri abbisognano del continuo rifornimento di Forza divina per il loro sviluppo verso l’Alto e gli esseri di Luce sono delle stazioni di Forza, che continuano a distribuire la Forza ricevuta da Dio e che creano così a se stessi uno stato di indescrivibile felicità.

L’uomo della terra non comprende né l’attività degli esseri di Luce, né il procedimento del trasporto di Forza sulla forza degli esseri bisognosi, ed è perciò senza qualsiasi immaginazione, e perciò il pensiero ad una Eternità in beata felicità è fantasmagorico, che vorrebbe negare, che non vuole accettare come realtà. Egli misura tutto con la scala che può essere impiegata in procedimenti terreni, non riflette che fuori dalla terra valgono altre leggi, che vi si svolgono dei procedimenti che non sono comprensibili terrenamente. Perché la Terra è una delle Opere della Creazione più modesta e quindi i suoi abitanti non possono immaginarsi altro che ciò che trovano sulla Terra, perché la capacità d’immaginazione degli uomini non va oltre.

E per potersi immaginare approssimativamente il Regno di Luce, gli uomini devono già essere molto progrediti, ma ciononostante riescono difficilmente ad afferrare la descrizione verace, perché a loro dovrebbe venire dischiuso una conoscenza del tutto nuova, di cui gli uomini raramente sono capaci. E perciò quei campi possono venir descritti sempre soltanto come eterna Magnificenza, perché sono da considerare meravigliosi ed amabili oltre ogni misura e trasportano l’essere in uno stato che può essere definito “la massima felicità beata”, ma malgrado ciò l’uomo non può immaginare ciò che è in Realtà. E per questo agli uomini capita sempre un forte dubbio sulla loro veridicità quando sentono le parole “beata felicità celestiale” ed “eterna Magnificenza”, perché non vogliono accettare come Verità qualcosa che a loro non è comprensibile né spiegabile. D’altra parte però è impossibile iniziarli a qualcosa di più e di concedere loro uno sguardo nel Regno di Luce, finche loro non contribuiscono con la loro parte, per diventare loro stessi portatori di Luce e Forza. Lo possono raggiungere ancora sulla Terra, ma per questo ci vuole una forte volontà e un profondissimo amore per Dio, ma dopo per loro sarà per lo più facile afferrare quella sfera, che in futuro dovrà essere il loro soggiorno, perché allora è diventato in loro stessi chiaro e luminoso.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

Heavenly bliss .... Eternal glory ....

Staying in bright surroundings makes the being indescribably happy; everything of a depressing and burdensome nature has been removed, it is no longer subject to any aggravation by immature spiritual beings, no shadows or dark states exist which could frighten it. Joy, harmony and brightly shining light abound everywhere. And heartfelt love and gratitude permeate the being which feels close to God, even if it has not yet entirely merged with God. Nevertheless, it may receive light and strength from Him, and thus it is already partaking in the eternal glory. It may accomplish a pleasing occupation; it may be active according to divine will by passing on to other beings what it receives itself. The beings constantly require the divine gift of strength for their higher development, and the beings of light are such stations of strength by constantly passing the strength from God on and thereby creating an inconceivable state of bliss for themselves. No human being on earth can either understand the light beings’ activity nor the process of re-directing the strength to the beings in need of strength and has therefore no idea about it; consequently, the thought of an eternity in blissful happiness is a fantasy to him that he would like to dismiss and thus he refuses to accept it as real. He measures everything with the yardstick that can be applied to earthly processes, but does not bear in mind that other laws apply outside of earth, that processes take place which cannot be grasped in a worldly way. After all, Earth is one of the most insignificant works of Creation and thus its inhabitants cannot imagine anything else but what they find on earth, for people’s imagination cannot go beyond this. And in order to even roughly imagine the kingdom of light, people must be very far advanced already, yet even then they will barely be able to grasp the truthful description since completely new knowledge must be revealed to them, and the human being is rarely receptive for this. This is why these realms can only ever be described as eternal glory, for they are glorious and lovely to look at beyond all measure and place the being in a state which can be called highest bliss and, yet, the human being cannot imagine what it really is. The words ‘heavenly bliss’ and ‘eternal glory’ will therefore always cause serious doubt in people as to the truthfulness of such words, because they don’t want to accept something as truth which is not understandable and explainable to them. On the other hand, however, it is impossible to initiate them and to allow them to gain an insight into the kingdom of light until they do their best in order to become bearers of light and strength themselves. They can certainly still achieve this on earth, yet it requires strong will and profound love for God, but then it will be much easier for them to understand these spheres which shall be their abode one day, for then they will have become brightly enlightened themselves.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Heidi Hanna