Confronta annuncio con traduzione

Altre traduzioni:

Lo stato di Luce

L’essere si renderà conto della sua divinità nella sfera compenetrata dalla Luce, perché allora riconosce il suo stato come simile a Dio e sente vicino a sé lo Spirito del Padre dall’Eternità. Questo stato significa ugualmente l’eterna Beatitudine, perché soltanto nell’unificazione con il Padre si trova tutto il Mistero dell’eterna Magnificenza. Questo stato di Luce è pure essenziale per poter dimorare vicino al Signore, perché soltanto in questo stato il Volto del Signore è sopportabile per l’essere, che con ciò diminuisce la grande distanza fra lo Spirito del Padre e la scintilla spirituale proceduta da Lui oppure viene totalmente sospesa. “Siate perfetti, com’E’ perfetto il Padre vostro nel Cielo.... ” Questo vi dimostra già il grado della perfezione a cui l’essere deve aspirare per raggiungere un grado di maturità il più alto possibile, per poter avere il diritto alla figliolanza di Dio. Un vero figlio compirà lo stesso come il Padre. Sarà in tutto la fedele Immagine di Colui, Che lo ha creato. Il figlio è proceduto dal Padre, quindi dev’essere dello stesso Spirito, l’Immagine di Dio deve avere gli stessi diritti e gli stessi doveri, e perciò dev’essere anche nello stesso grado della percezione di felicità, perché nulla gli rimane nascosto, perché l’Amore del Padre non vuole negare o sottrarre nulla al Suo vero figlio di ciò che a Lui Stesso è a disposizione illimitatamente. E di conseguenza lo spirito da Dio sarà attivo in prima linea per fondersi con l’eterno Spirito del Padre, e cercherà l’attività in ogni pienezza d’amore, perché il suo spirito non può mai riposare, ma deve essere continuamente attivo. Quest’attività è pure la percezione di felicità, un sempre continuo elargire della sua Forza d’amore e contemporaneamente un aumentare della Stessa, perché tutto ciò che dà amore, ritorna a lui in misura aumentata. E così dall’Amore di Dio procede tutta la Luce e tutta la Forza, la Luce e la Forza si comunicano all’essere che ne è degno, e quando l’essere riceve, dev’essere lo stesso, quindi di nuovo in sé Luce e Forza, e deve poter agire come Dio, quindi operare e creare. E deve di nuovo poter dare amore come l’eterno Amore Stesso. Deve contemplare Dio da Volto a volto e quindi deve fluttuare nell’immensa delizia e servire l’Amore divino in tutta l’Eternità.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

Staat van licht

In een met licht doorstroomde sfeer wordt het wezen zich van zijn goddelijkheid bewust, want het beseft dan zijn toestand als zijnde gelijk aan God. En het voelt de Vadergeest van eeuwigheid gelijk in zijn nabijheid. En deze toestand betekent hetzelfde als eeuwige gelukzaligheid, want in de vereniging met de Vader ligt het hele mysterie van de eeuwige heerlijkheid. Deze lichttoestand is in zekere zin noodzakelijk om in de nabijheid van de Heer te mogen zijn, want alleen in deze toestand is het gelaat van de Heer voor een wezen te verdragen. Hierdoor wordt de grote afstand tussen de Vadergeest en de van Hem uitgegane geestelijke vonken kleiner of volledig tenietgedaan.

‘Wees volmaakt, zoals jullie Vader in de hemel volmaakt is’. Dat het wezen na moet streven om een zo hoog mogelijke rijpheidsgraad te bereiken om ware aanspraak op het kindschap van God te kunnen maken, toont jullie al de graad van volmaaktheid. En een waar kind van God zal hetzelfde verrichten als de Vader. Het zal in alles het getrouwe evenbeeld zijn van Degene, Die hem geschapen heeft.

Het kind is uit de Vader voortgekomen, het moet dus dezelfde geest hebben. Het moet als het evenbeeld van God dezelfde rechten en dezelfde plichten hebben en daarom moet het ook dezelfde graad van geluksgevoel hebben. Want er wordt hem niets onthouden, omdat de Vaderliefde Zijn ware kinderen niets wil onthouden of af wil nemen, wat Hemzelf onbeperkt ter beschikking staat. En dus zal de geest uit God in de eerste plaats werkzaam zijn om zich te versmelten met de eeuwige Vadergeest. En in alle overvloed van liefde een activiteit zoeken, omdat een geest nooit kan rusten, maar juist gelijk werkzaam moet zijn. Deze activiteit geeft eveneens een geluksgevoel. Een eeuwigdurend uitdelen van zijn liefdeskracht en tegelijkertijd een toename hiervan, omdat alles, wat hij aan liefde geeft, hem ook weer in grotere mate toegestuurd wordt.

En zo komt uit de liefde van God alle licht en kracht voort. En het licht en de kracht slaan over op het wezen, dat dit waard is. En als het wezen ontvangt, moet dat hetzelfde zijn, dus op zich ook weer licht en kracht. En het moet als God werkzaam kunnen zijn, dus scheppen en voortbrengen. En het moet weer liefde kunnen geven als de eeuwige Liefde Zelf. En het moet God van aangezicht tot aangezicht zien en het moet dus zwelgen in onnoemelijke gelukzaligheid en de goddelijke liefde tot in alle eeuwigheid dienen.

Amen

Traduttore