Confronta annuncio con traduzione

Altre traduzioni:

Una vita terrena inutilizzata – Il cosciente lavoro - Lo stato nell’aldilà

E’ di incomparabile vantaggio per l’anima quando si rende conto del sup compito terreno ed ora aspira ad eseguire questo compito con tutte le forze. Se l’uomo s’immagina che il tempo terreno inutilizzato fa scaturire le più amare auto accuse alla fine della vita terrena, allora dovrebbe essergli uno sprone al fervente lavoro su sé stesso, perché l’uomo crea appunto a sé stesso lo stato nell’aldilà. Dovrà sempre portare le conseguenze per il suo cammino di vita, e nella stessa misura si può creare una vita oltremodo bella nell’aldilà, come d’altra parte uno stato tormentoso, immensamente disperato può essere la sua sorte, e questo pure per propria colpa. Il Padre nel Cielo esige appunto dai Suoi figli terreni solamente che si esercitino nell’amore. Tutti gli uomini si dovrebbero ritrovare reciprocamente nell’amore e vivere soltanto l’uno per l’altro, affinché in questo amore amino anche Dio sopra tutto e Gli cantino onore e lode in tutta l’Eternità. Perché dove abita l’amore, là l’uomo si unirà anche intimamente con Dio, ed attraverso l’amore viene benedetto anche il cammino terreno, perché questi figli sono vicini al Padre nel Cielo, lo stato della loro anima è luminoso e limpido. E se ora si aspira coscientemente alla nobilitazione di sé stesso, quando la Grazia di Dio viene coscientemente supplicata, ed anche la Volontà di Dio viene sempre e continuamente eseguita coscientemente, è molto facile portare alla maturità lo stato dell’anima. Perché l’uomo ha riconosciuto il suo scopo sulla Terra ed ora non passerà più attraverso questa esistenza terrena inutilmente e da irresponsabile. Ha trovato la retta via che conduce in Alto, nell’eterna Patria.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

Une vie terrestre rendue inutile – le travail conscient - l'état dans l'au-delà

C’est un incomparable avantage pour l'âme lorsqu’elle s rend compte de sa tâche terrestre et qu’elle aspire à exécuter cette tâche avec toutes ses forces. Si l'homme comprenait que le temps terrestre rendu inutile fait jaillir les plus amères auto-accusations à la fin de la vie terrestre, alors il devrait être stimulé à un fervent travail sur lui-même, parce que l'homme se crée justement lui-même son état dans l'au-delà. Il devra toujours porter les conséquences de son chemin de vie, et dans la même mesure où il peut se créer une vie outre mesure belle dans l'au-delà, il peut se créer un état atroce, immensément désespéré, et cela purement par sa faute. Le Père dans le Ciel exige seulement de Ses fils terrestres qu'ils s'exercent dans l'amour. Tous les hommes devraient se retrouver réciproquement dans l'amour et vivre seulement l'un pour l'autre, pour que dans cet amour ils aiment aussi Dieu sur tout et lui chantent honneur et louanges dans toute l'Éternité. Parce que la où réside l'amour, là l'homme s'unira aussi intimement avec Dieu, et au travers de l'amour le chemin terrestre sera aussi bénit, parce que ces fils sont proches du Père dans le Ciel, l'état de leur âme est lumineuse et limpide. Et si maintenant il aspire consciemment à l'ennoblissement de son âme, que la Grâce de Dieu est consciemment implorée, et que la Volonté de Dieu est toujours et continuellement exécutée consciemment, il est très facile porter à la maturité l'état de l'âme. Parce que l'homme a reconnu son but sur la Terre et il ne passera maintenant plus au travers de cette existence terrestre inutilement et comme un irresponsable. Il a trouvé la voie qui mène en haut, dans l'éternelle Patrie.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Jean-Marc Grillet