Confronta annuncio con traduzione

Altre traduzioni:

La condizione dell’anima dopo la morte - Lo spirito da Dio

Ti si rivelerà in tutta la chiarezza la condizione dell’anima, una volta, quando l’anima ha abbandonato il corpo ed entra attraverso la Porte dell’eterna Vita. Allora si svelerà il Concetto “spirito da Dio” nel modo più comprensibile. Avrà luogo una separazione nella forma, che lo spirito da Dio si unisce totalmente con ogni sostanza animica, mentre l’involucro corporeo scioglie tutte le catene che ostacolano l’anima e le concede una uscita totalmente libera dal corpo. Ciò che è terreno, cadrà alla decadenza terrena, ma l’anima immortale cambia solo il suo luogo di soggiorno, non è più legata a tempo e spazio attraverso l’involucro esteriore, ma nell’Infinito e ovunque la conduce la sua volontà, non sottomessa a nessuna costrizione o impedimento, ma totalmente libera da sé stessa e non legata. Premesso che abbia raggiunto sulla Terra il grado di maturità, che è richiesto per l’oramai soggiorno nelle regioni di Luce, perché se l’anima non è ancora del tutto purificata da tutte le scorie e bramosie, non può trovare l’accesso in tali regioni di Luce, ma deve dapprima raggiungere il necessario grado di maturità nell’aldilà. Questo è da comprendere così facilmente, che proprio il collegamento con il divino spirito è già lo stato di Luce stesso. Dio Stesso E’ Luce, e tutto ciò che è sorto da Dio dev’essere nello stesso modo anche Luce, finché è perfetto. Pure così l’imperfetto, lo spirituale caduto da Dio, dev’essere oscurità, finché non abbia ritrovata la via del ritorno di nuovo a Dio, l’eterna Luce, allora risplende pure di nuovo nella Luce più chiara. Quindi l’unificazione dell’anima con lo spirito da Dio nell’uomo, dev’essere anche l’entrata nello stato di Luce più chiara, se l’anima è afferrata dalla divina Forza Primordiale, che è lo spirito divino nell’uomo. Nulla nel mondo può offrire un confronto approssimativo per le delizie di quest’unificazione dell’anima con lo spirito da Dio. Questa è così incomparabilmente benefica e comunque con un po’ di buona volontà raggiungibile oltremodo facilmente, e questo momento risarcisce migliaia di volte il figlio terreno per la vita terrena più difficile e più dolorosa. Ma ogni costrizione esercitata sull’anima non procurerebbe mai un tale sentimento di Beatitudine, e perciò deve nuovamente essere attiva la libera volontà nell’uomo, se gli dev’essere destinata la più alta felicità, l’unificazione con lo spirito da Dio, subito al suo ingresso nell’aldilà.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

Toestand van de ziel na de dood – Geest van God

De toestand van de ziel zal zich eens in alle helderheid aan jou openbaren wanneer de ziel het lichaam verlaten heeft en ze door de poort van het eeuwige leven binnengaat. Dan zal het begrip “geest van God’ zich op een begrijpelijke manier onthullen. Er zal een scheiding in de vorm plaatsvinden, zodat de zich in de ziel verbergende geest van God zich volledig verenigt met de gehele zielensubstantie terwijl de lichamelijke omhulling de ziel verlost van al haar hinderende ketenen en haar een vrije uittreding uit het lichaam verleent.

Dat wat van deze aarde is, zal het aardse verval tegemoet gaan, maar de onsterfelijke ziel verandert alleen maar haar verblijfplaats. Ze is niet meer aan tijd en ruimte gebonden door het uiterlijke omhulsel, maar in de oneindigheid overal daar, waar haar wil haar heenvoert, niet aan dwang en belemmeringen onderworpen, maar uit zichzelf volledig vrij en ongebonden. Vooropgesteld dat ze op aarde de graad van rijpheid bereikt heeft, die voor het huidige verblijf in de lichtrijken vereist is. Want als de ziel nog niet volledig gereinigd is van alle aanklevingen en begeerten, kan ze in zulke lichtrijken geen ingang vinden, maar moet in het hiernamaals eerst de benodigde graad van rijpheid bereiken.

Het is gemakkelijk te begrijpen dat juist de verbinding met de goddelijke geest al de lichttoestand zelf is. God Zelf is licht en alles wat uit God ontstaan is, moet, zolang het volmaakt is, evenzo ook licht zijn. Evenzo moet het onvolmaakte, van God afgevallene, net zo lang duister zijn, tot het de weg naar God, het eeuwige Licht, weer teruggevonden heeft en dan weer eveneens als het helderste licht zal stralen. Dus moet de vereniging van de ziel met de goddelijke geest in de mensen ook het binnengaan in de helderste toestand van licht zijn en moet iedere toestand van duisternis zijn einde gevonden hebben, als de ziel door de goddelijke oerkracht gegrepen is, welke de goddelijke geest in de mensen is.

Niets in de wereld kan voor de gelukzaligheden van deze vereniging van de ziel met de goddelijke geest bij benadering een vergelijking bieden. Dit is zo onvergelijkelijk zaligmakend en toch met een beetje goede wil zo buitengewoon gemakkelijk te bereiken en stelt het mensenkind op dat moment duizendvoudig schadeloos voor het moeilijkste en pijnlijkste leven op aarde. Maar alle op de ziel uitgeoefende dwang zou zo’n zaligheidsgevoel nooit tot stand brengen en daarom moet opnieuw de vrije wil in de mens werkzaam zijn, wil hem het hoogste geluk, de vereniging met de geest uit God, gelijk bij zijn binnentreden in het hiernamaals verleend worden.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Peter Schelling