Badate a tutto ciò che può risvegliare in voi il diavolo della superbia. I demoni inseguono tutti coloro a cui il Comandamento dell’amore per il prossimo dà motivo per l’attività d’amore, loro cercano di opporsi, mentre cercano di deformare leggermente il motivo, che l’uomo devii nel suo agire dal vero compito di aiutare, cosa che deve valere come base per l’amore per il prossimo. Una piccola parte di presunzione cela in sé il pericolo che questa sola azione risulti non compiacente a Dio, ma che l’influenza di poteri cattivi vi è visibilmente percepibile. Ovunque la presunzione in un minimo grado è la forza di spinta, la buona opera non ha più alcun valore oppure soltanto minimamente. Perciò guardati da ogni superbia, affinché tu non subisca alcun danno nella tua anima.
Interruzione
TraduttoreCuidado con todo lo que puede despertar al diablo de la arrogancia que hay en vosotros. Los demonios persiguen a todos aquellos a quienes el mandamiento del amor al prójimo les da motivos para actuar en el amor.... siempre intentan contrarrestar donde pueden desfigurar fácilmente el motivo.... siempre tratan de estropear el motivo.... que el ser humano se desvía en sus acciones de la tarea real de ayudar, que debe considerarse como un principio de caridad. Una pequeña parte del engreimiento conlleva el peligro de que, como resultado de esto, una acción ya no agrade a Dios, sino que la influencia de los poderes malignos se puede notar visiblemente.... Dondequiera que el engreimiento es la fuerza impulsora en el más mínimo grado, la buena obra tiene poco o solo muy poco valor. Por tanto, guardaos de toda soberbia, para que no sufras daño en tu alma....
(interrupción)
Traduttore