Compare proclamation with translation

Other translations:

DUHOVNO POVEZIVANJE.... DUŠE BEZ ZEMALJSKE VEZANOSTI....

Duhovna povezanost može postojati gdje nisu prisutne nikakve zemaljske (po)vezanosti, ali gdje su duše tako međusobno usklađene, da se one upotpunjuju i žive u najpotpunijem duhovnom skladu. Takve duše se mogu pronaći bez da su tjelesno zajedno, no onda čovjek nije svjestan toga da je njegova duša ušla u takvu vezu, jer se duše nalaze bez sudjelovanja tijela, to je jedan čisto duhovni suživot, o kojemu čovjek kao takav ne zna ništa. Ali, čim spadne tjelesna čahura (ljuska), duše hrle jedna prema drugoj i upotpunjuju se u duhovnom kraljevstvu, te se više za vječnost ne mogu razdvojiti jedna od druge. Takve duše su sada prisiljene voditi dvostruki život na Zemlji; prvo obavljaju stvarni zemaljski zadatak, da animiraju svoje tijelo i potiču ga na duhovno određenje, a istovremeno su također na pomoć njima srodnoj duši, da produhovi njeno tijelo, tako da se može dogoditi združivanje obaju duša, što je moguće samo ako su obje duše napustile tjelesnu čahuru (ljusku, omotač). Ipak se one mogu ranije sjediniti, čim tijelo u stanju počinka (mira) da slobodu duši.... Onda dakle duša živi svoj drugi život.... prebiva u drugom okruženju, u potpuno drugačijoj životnoj situaciji, ona daje i prima Ljubav, jer se osjeća potpuno spojena s drugom dušom. One zajedno teže uvis, jer čim je jedna duša duhovno pronašla neku drugu dušu, već je napredovala u svom razvoju, inače ne postoji sklad, nego samo suprotstavljeni otpor.... (6 Prosinac 1948) Sada se čovjek možda može osjećati usamljeno, jer on sam nije svjestan duševne povezanosti, ali ovaj osjećaj usamljenosti opet doprinosi povećanju zrelosti duše, i što više ona napreduje u razvoju, to više se ona može produhoviti, stoga već na Zemlji uspijeva češće boraviti u duhovnim sferama i biti prenesena sa Zemlje. Tada duša živi od tijela razdvojen život, tijelo u tome ne sudjeluje, jer su njegove funkcije obustavljene, kada se ono nalazi u stanju počinka (mira). Ali, duševne sposobnosti i dostignuća ona međutim prenosi u te sfere, i stoga može podariti veliki blagoslov, ako ona sama posjeduje mnogo duhovnog bogatstva, kao što ona također može steći mnogo, jer sa njom povezana duša, primjereno njenoj duhovnoj zrelosti, također pokazuje duhovno bogatstvo, kojeg one sada uzajamno razmjenjuju, a kroz to se mogu neizmjerno blagosloviti. Gdje postoje takve duhovne veze, prošla je svaka opasnost propadanja, zastoja ili nazadovanja, ljudi neprestano streme uvis, a ovo nastojanje im također omogućava da se uzajamno pronađu, čak i ako se kao ljudi ne poznaju. Oni teže zajedničkom cilju, i u ovom nastojanju se duše osjećaju uzajamno privučene.... Jer duša ne spava, nego neprestano ide prema svjetlu u svom porivu uvis, i često se tek nevoljko vraća nazad u svoju tjelesnu čahuru (ljusku, omotač), koju ipak sasvim ne ostavlja, kako bi još prevalila zemaljski životni put, sve dok joj nije dozvoljeno napustiti materijalno tijelo i potpuno se sjediniti sa dušom od koje se osjeća privučena.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

Apego Espiritual.... Almas sem laços terrestres....

Um laço espiritual pode existir onde não existem laços terrestres, mas onde as almas estão tão sintonizadas umas com as outras que se complementam e vivem em plena harmonia espiritual. Tais almas podem encontrar-se umas às outras sem estarem fisicamente juntas, mas então o ser humano não está consciente de que a sua alma entrou numa tal união espiritual, pois as almas encontram-se umas às outras sem o envolvimento do corpo, é uma coexistência puramente espiritual da qual o ser humano enquanto tal nada sabe. No entanto, assim que a cobertura corporal cai, as almas esforçam-se umas pelas outras e complementam-se mutuamente no reino espiritual e nunca mais se deixam umas às outras. Tais almas são agora obrigadas a levar uma vida dupla na terra; pela primeira vez cumprem a verdadeira tarefa terrena de animar o seu corpo e estimulá-lo para o destino espiritual e, ao mesmo tempo, ajudam também a sua alma com a mesma mente a espiritualizar o seu corpo para que a união de ambas as almas possa ter lugar, o que só é possível quando ambas as almas tiverem deixado a cobertura física. Antes disso, porém, podem unir-se, assim como o corpo em estado de repouso liberta a alma..... Assim, a alma vive a sua segunda vida.... habita em ambientes diferentes, numa situação de vida completamente diferente, dá e recebe amor porque se sente completamente conectado com a outra alma. Esforçam-se juntos para cima, pois assim que uma alma encontra uma segunda alma espiritualmente já está avançada no seu desenvolvimento, caso contrário não há harmonia mas apenas defesas opostas.... (6.12.1948) Uma pessoa pode certamente sentir-se só porque não está consciente da ligação da alma, no entanto este sentimento de solidão contribui para o aumento da maturidade da alma novamente e quanto mais avança no seu desenvolvimento, mais pode espiritualizar-se a si própria, assim já na terra pode ser bem sucedida em habitar frequentemente em esferas espirituais e ser arrebatada da terra. A alma vive então uma vida separada do corpo, o corpo não participa porque as suas funções são desligadas quando está em estado de repouso. Mas leva consigo as capacidades e realizações da alma para essas esferas e pode por isso ser uma grande bênção se ela própria possuir muita riqueza espiritual, mas também pode ganhar muito porque a alma ligada a ela também tem riqueza espiritual de acordo com o seu estado de maturidade, que podem agora trocar e assim fazer uns aos outros indizívelmente felizes. Onde tais laços espirituais existem, todo o perigo de achatamento, de estagnação ou declínio acabou, as pessoas lutam constantemente para cima, e este esforço também lhes permite encontrar uns aos outros, mesmo que sejam desconhecidos uns dos outros como seres humanos. Esforçam-se por um objectivo comum e, neste esforço, as almas sentem-se atraídas umas pelas outras.... Pois a alma não dorme mas persegue constantemente a luz no seu impulso para ascender, e muitas vezes só relutantemente regressa à sua concha física que, no entanto, não sai completamente para continuar o seu caminho terreno de vida até que lhe seja permitido deixar o seu corpo material e agora se une completamente à alma para a qual se sente atraída...._>Ámen

Translator
Translated by: DeepL