Compare proclamation with translation

Other translations:

UREĐENE MISLI... AKTIVNOST PODUČAVANJA... BOŽJA ZAŠTITA...

Misaona aktivnost prosvijetljenog čovjeka je uređena, odnosno, njegove misli nisu nepostojane i nepovezane (nesuvisle), nego jasne i dosljedne, i ako on sada ove misli želi komunicirati bližnjemu, to će njemu također biti razumljivo, čim i on duhovno nastoji i žudi Istinu. Jer, to izvode snage koje stoje u Istini, da Istina bude tako ponuđena, da ona može biti shvaćena, ako postoji volja za Istinom. Ali, sada se susreću različiti stupnjevi zrelosti, pa stoga i različite sposobnosti za prihvaćanje Istine, kada je ova prenesena od duhovnog bića koje stoji u znanju. Dubina (iskrenost, prisnost, srdačnost) povezanosti s Bogom povećava sposobnost prihvaćanja, budući ona također odgovara stupnju Ljubavi čovjeka. I sada će čovjek, čiji život je djelovanje u Ljubavi, obratiti pažnju na svaki pokret u sebi, i stoga će u sebi čuti glas Duha. Posljedično on može biti podučen od Duha u sebi, i biti uveden u svu mudrost iz Boga. A ono što će mu onda biti posredovano u znanje od Duha u sebi, to će on i shvatiti, jer se Duh ne objavljuje na nerazumljiv način, nego On podučava čovjeka uvijek i uvijek iznova, dok ponuđena mu ideja ne postane duhovna svojina, i on bude sposoban nju sada razumljivo razdijeliti. Stoga se nikada ne može govoriti o duhovnom djelovanju, kada duhovni dar ostaje nerazumljiv... Čovjek može razumski nešto prihvatiti i željeti razdijeliti... on će to bližnjima tako dugo nepovezano nuditi, dok god je to tek njegovo racionalno razmišljanje... dok će darovi Duha biti ponuđeni u povezanosti, budući njihovi darivatelji... duhovne snage koje omogućavaju da u duh čovjeka dotječe Božje zračenje, svjetlo, tj. znanje... vode brigu o tome da njihovi darovi budu tako prihvaćeni kako su od njih bili dani. Ako je čovjek voljan primljeno duhovno dobro razdijeliti bližnjemu, onda je djelovanje Duha neograničeno, odnosno, Duh iz Boga sada vodi njegove misli i njegove riječi, tako da bližnjemu bude preneseno samo ono što je za njegovu dušu korisno, a to je svaki put Istina. Čista Istina je tamo gdje Božji Duh djeluje, i bit će također tamo gdje se volja čovjeka spremno izjašnjava za razdjeljivanje... jer Sam Bog podučava ljude koji Mu žele služiti i izgrađuje ih kao učiteljske snage, tako da oni mogu okrenuti prema bližnjima istu Istinu, jer ju ovi ne žele primiti direktno. I On ih opskrbljuje snagom jasne spoznaje i prosudbe, budući je njihov zadatak prevažan da oni ne bi stajali pod Njegovom zaštitom... Istina treba biti dovedena na Zemlju kroz ljude koji su Mu potpuno predani, i stoga im On jamči i Njegovu posebnu zaštitu.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

Pensées ordonnées - l'activité d'enseignement - la Protection de Dieu

L'activité mentale d'un homme éclairé est ordonnée, c'est-à-dire que ses pensées ne sont pas illogiques et incohérentes, mais claires et logiques et si maintenant le prochain veut communiquer ces pensées, elles lui seront compréhensibles dès que celui-ci tend spirituellement et désire la Vérité. Parce que cela est l'action des Forces qui sont dans la Vérité, pour que celle-ci soit offerte de sorte qu’elle puisse être comprise s'il y a la volonté pour la Vérité. Mais maintenant on rencontre différents degrés de maturité et par conséquent aussi différentes capacités d'accueil pour la Vérité, lorsque celle-ci est transmise par des êtres spirituels qui sont dans le savoir. L'intériorité de la liaison avec Dieu augmente la faculté d'accueil, vu qu’elle correspond aussi au degré d'amour de l'homme. Et maintenant l'homme dont la vie est un acte d’amour, s’occupera de chaque mouvement en lui et donc il sentira en lui la voix de l'esprit. Par conséquent il peut être instruit par l'esprit en lui et être guidé dans toute la Sagesse de Dieu. Et ce qui est maintenant transmis comme savoir par l'esprit en lui est saisi, parce que l'esprit ne se manifeste pas d’une manière incompréhensible, mais instruit l'homme toujours et toujours de nouveau jusqu'à ce qu’il ait fait devenir sa propriété spirituelle le patrimoine mental offert et que celui-ci soit en mesure d’être transmis au-delà de façon compréhensible. Donc on ne peut jamais parler d'action spirituelle, lorsque le don spirituel reste incompréhensible. L'homme peut accueillir et donner au-delà quelque chose intellectuellement, mais alors il l'offrira au prochain d’une manière décousue tant que ce sera seulement des pensées intellectuelles, tandis que les Dons de l'esprit doivent être offerts en liaison avec l’esprit, parce que les donateurs de ceux-ci sont les Forces spirituelles qui font affluer à l'esprit dans l'homme le Rayonnement de Dieu, la Lumière, c'est-à-dire le savoir, elles pourvoient pour que leurs Dons soient accueillis tels qu’ils sont donnés par eux. Si l'homme est de bonne volonté pour donner au prochain le patrimoine spirituel reçu, alors l’action de l'esprit est illimitée, c'est-à-dire que l'esprit de Dieu guide maintenant ses pensées et ses mots, pour qu’au prochain il soit transmis seulement ce qui est supportable pour son âme et cela est chaque fois la Vérité. La pure Vérité est là où l'esprit de Dieu agit et elle sera aussi là où la volonté de l'homme se déclare prête à la transmettre au-delà, parce que Dieu Lui Même instruit les hommes qui veulent Le servir et les forme comme Forces d'enseignement, pour qu'ils puissent redonner au prochain la même Vérité, parce qu'il ne veut pas la recevoir directement. Et Il pourvoit ceux-ci avec la Force pour la claire connaissance et le jugement, parce que leur tâche est trop importante pour ne pas être sous Sa Protection. La Vérité doit être guidée sur la Terre à travers des hommes qui lui sont entièrement adonnés et donc Il leur accorde une Protection particulière.

Amen

Translator
Translated by: Jean-Marc Grillet