Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

La Veille Noel de 1958 la Naissance de Jésus

Le Salut est venu d'en haut. Combien de lèvres prononcent cela, et combien de fois le cœur n’y participe pas, et l'homme ne réfléchit pas une fois sérieusement à ce qu'a signifié la Descente de Jésus Christ sur la Terre. Un Enfant Était né, dont l'Âme est descendue du Règne de la Lumière, parce que dans cet Enfant Dieu Lui-Même a voulu S’incorporer. L’Enfant Jésus Était un Homme, né de Marie, la Vierge qui L'avait conçu de la Force de l'Esprit. L'Homme Jésus commençait Sa vie terrestre comme chaque autre homme, mais les phénomènes qui accompagnaient Sa Naissance n’étaient pas ceux d'un homme normal, mais ils indiquaient qu’une Enveloppe extraordinaire cachait un petit Enfant extraordinaire, qui devait être l'Enveloppe de l'Éternelle Divinité, qui pouvait Se manifester seulement dans un Homme pur, sans péché, comme l'Etait l’Enfant Jésus. Parce que Celui-ci avait à s'acquitter d'une Mission d'une Signification si grande que pour celle-ci les conditions qui l’entouraient étaient inhabituelles. Dieu Lui-Même voulait prendre Demeure dans ce Bambin Jésus, et Il a choisi pour Lui une Forme qui Était immaculée et cachait aussi une Âme immaculée, dans laquelle maintenant l'Éternelle Divinité pouvait prendre Demeure pour accomplir l'Œuvre de Libération pour l'humanité entière. Le fait que Dieu Lui-Même soit descendu sur la Terre, était une Œuvre de très grande Miséricorde, parce que la Terre gisait dans la plus profonde obscurité ainsi que tous les habitants de la Terre, ils étaient dominés et torturés par le prince de l'obscurité, et ils languissaient sous la pression de la non-liberté dans le péché et dans le tourment. Et Dieu savait cette misère qui pesait sur Ses créatures qui, autrefois, s’étaient librement séparées de Lui et, s’étaient emmêlées dans une obscurité toujours plus profonde, elles ne trouvaient plus aucune porte de sortie et criaient pour un Sauveur, pour qu'Il les libère. Dieu a entendu leur appel et leur a envoyé Son Fils sur la Terre, un Être aussi procédé de Son Pouvoir et de Son Amour, qui est resté dans Sa plénitude de Lumière, lorsque Ses frères eux-mêmes tombaient en bas dans l'obscurité. L'Âme de Jésus Était adonnée à Dieu dans un très grand Amour, mais Il aimait aussi Ses frères tombés et voulait les aider au retour dans la Maison du Père, parce qu'Il savait que seulement en Présence de Dieu il y avait le bonheur et la béatitude et loin de Lui la misère, le tourment et l’obscurité. Jésus connaissait les deux situations et Son Amour pour les malheureux l'a incité à s'offrir Lui-Même à Dieu en Sacrifice, pour expier la faute du péché qui était incommensurablement grande et qui n’aurait jamais pu être expiée par le spirituel devenu pécheur. Mais une Âme pure, sans péché, voulait Se sacrifier pour leurs péchés, pour éteindre la faute et pour donner Satisfaction à la Justice de Dieu ; parce que l'Ame était Amour. L'Amour Était Dieu. Dieu ou l'Amour remplissait l'Homme Jésus, de sorte qu’il pouvait accomplir une Œuvre nécessitant les plus grandes souffrances et tourments pour ses frères tombés. Et ainsi Dieu Lui-Même est descendu sur la Terre en Jésus et a assumé une Forme humaine qui remplissait toutes les conditions pour cacher en elle l'Éternelle Divinité Elle-Même, sans devoir disparaître. Le Bambin Jésus Était rempli d'Amour, et tout ce qui entrait dans Son Rayon d'Amour, était rempli dans le cœur de chant d'amour, de louanges et de remerciements, parce qu'à la mangeoire du Bambin venaient seulement des hommes dont le cœur était pur et adonné à Dieu et qui donc percevaient aussi l'Amour que rayonnait le Bambin, et ils s’enflammaient dans un ardent amour pour l'Enfant Jésus. Certes, les processus autour de la Naissance de Jésus sont seulement encore considérés comme une légende, mais celui qui est rempli de l'Esprit de Dieu, dont l'esprit est réveillé, sait aussi que tout est Vérité ce que celle-ci s'est encore conservée parmi les hommes comme savoir de la Naissance de Jésus. Des miracles sur Miracles se produisaient autour de l'Enfant Même, dans la nature, dans le Ciel et sur la Terre et tous les Anges dans les Cieux pliaient le genou devant Celui Qui s'incorporait dans le Bambin Jésus, de sorte que l’homme et l’animal étaient saisis de la plus sainte crainte et faisaient silence lorsque se déroulait le Miracle le plus grand, la Venue en tant qu’Homme de Dieu en Jésus. Et celui qui a l'esprit réveillé, son cœur prononcera aussi avec conviction les mots : «Le Salut est venu d'en haut....» Parce que sur Lui rayonne la Splendeur d'Amour du Sauveur Jésus Christ, il fait partie de ceux pour qui le Sauveur est venu sur la Terre, il fait partie des rachetés, pour lesquels il a été accompli l'Œuvre de Miséricorde sur la Croix, parce qu'il voulait que lui aussi fut racheté du péché et de la mort. Et celui-ci ne parlera pas seulement avec les lèvres de la Naissance du Christ, mais dans son cœur il suivra en pensées tout ce qui s'est déroulé dans cette nuit, lorsque la Lumière du monde est descendue sur la Terre, lorsque le Bambin Jésus a vu la Lumière du monde. Et il se joindra au chant de louange : «Paix sur la Terre et bienveillance aux hommes qui sont de bonne volonté».

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

De geboorte van Christus

Het heil is gekomen van boven naar hier.

Hoeveel lippen spreken dit uit en hoe vaak is het hart er niet bij betrokken, in zoverre, dat een mens zich niet eenmaal ernstig bezint, wat de komst van Jezus Christus naar de aarde te betekenen heeft. Een kindje werd geboren, wiens ziel uit het rijk van het licht naar de aarde kwam, omdat God zelf zich in dit kindje wilde belichamen. Het kindje Jezus was een mens, geboren uit Maria, de maagd die Hem ontvangen had uit de kracht van de Geest.

De mens Jezus begon Zijn leven op aarde zoals elk ander mens. Maar de verschijnselen die Zijn geboorte begeleidden ware niet die van een gewoon mens. Maar ze wezen erop dat een buitengewoon omhulsel ook een bijzonder knaapje bevatte, dat ’t het omhulsel moest zijn van de eeuwige Godheid, die alleen in een zuiver mens zonder zonden zichtbaar kon worden, zoals het bij het knaapje Jezus het geval was. Want Hij had een missie te vervullen van zo’n grote betekenis, dat ook de voorwaarden daarvoor buitengewoon waren. God zelf wilde in dit kindje Jezus Zijn intrek nemen en Hij koos daarvoor een vorm die smetteloos was en ook een smetteloze ziel bevatte in welke nu de eeuwige Godheid Zijn intrek kon nemen om het verlossingswerk voor de gehele mensheid te volbrengen. Dat God zelf naar de aarde afdaalde was een buitengewoon groot werk van erbarmen. Want de aarde lag in diepste duisternis en alle bewoners van de aarde eveneens. Ze waren door de vorst der duisternis overheerst en gekneveld en ze kwijnden weg onder de druk van de onvrijheid in zonde en kwelling. En God was op de hoogte van de nood van Zijn schepselen die zich eens vrijwillig van Hem hadden gescheiden en, in steeds diepere duisternis verstrikt, geen uitweg meer vonden en riepen om een Redder die hen moest bevrijden. God hoorde hun roepen en zond voor hen Zijn Zoon naar de aarde. Een eveneens uit Zijn macht en liefde voortgekomen Wezen, dat in de volheid van Zijn licht is gebleven, toen Zijn broeders zich zelf naar beneden stortten in de duisternis. De ziel van Jezus was God in overgrote liefde toegedaan. Ze hield echter ook van haar gevallen broeders en wilde hen helpen terug te keren in het vaderhuis, omdat ze wist dat alleen in Gods tegenwoordigheid geluk en zaligheid was, en in afwezigheid van Hem nood, kwelling en duisternis. Jezus kende beide toestanden en Zijn liefde voor de ongelukkigen bracht Hem ertoe zich zelf aan God aan te bieden als offer, om de zondenschuld af te betalen die onmetelijk groot was en nooit door hen die zondig geworden waren zelf had kunnen worden goedgemaakt. Maar een reine, schuldloze ziel wilde zich opofferen voor hun zonden, om de schuld teniet te doen en aan de gerechtigheid van God voldoening te schenken. Want de ziel was Liefde.

De Liefde was God.

God, ofwel de Liefde, vervulde de mens Jezus zó, dat Hij een werk van het grootste lijden en kwellingen wilde volbrengen ter wille van die gevallen broeders. En zo daalde God zelf in Jezus af naar de aarde en betrok een menselijke vorm die aan alle eisen beantwoordde om de eeuwige Godheid zelf in zich te dragen, zonder te moeten vergaan.

Het kindje Jezus was vol liefde. En alles wat in de straal van Zijn liefde kwam, werd in het hart vervuld van liefde, lof en dankzegging. Want er kwamen naar de kribbe van het kindje alleen mensen, wier harten rein waren en God toegedaan en die daarom ook de liefde voelden die het kindje uitstraalde en die in vurige liefde ontbrandden voor het Jezuskind. Weliswaar worden de gebeurtenissen tijdens de geboorte van Jezus slechts nog als een legende beschouwd, maar wie vervuld is van de geest Gods, wiens geest is opgewekt, die weet ook dat alles waarheid is wat van de geboorte van Jezus als kennis onder de mensen bewaard is gebleven. Wonder na wonder gebeurde rondom het kind zelf, in de natuur, in de hemel en op aarde. En alle engelen in de hemel bogen hun knie voor Degene die zich belichaamde in het kindje Jezus, zoals ook mens en dier door het heiligste ontzag en door stilte waren gegrepen, toen het grootste wonder, de menswording van God in Jezus, plaatsvond. En wiens geest is gewekt, diens hart zal ook overtuigd de woorden uitspreken: "Het heil is van boven neergedaald." Want op hem straalt eveneens het schijnsel van liefde van de Heiland Jezus Christus. Hij behoort tot diegenen voor wier redding de Heiland naar de aarde kwam. Hij behoort tot de verlosten voor wie het werk van erbarmen aan het kruis werd volbracht, omdat hij wilde, dat ook hij verlost zou worden van zonde en dood. En deze zal niet alleen met de lippen spreken over de geboorte van Christus. Hij zal met zijn hart in gedachten alles volgen wat zich heeft afgespeeld in die nacht dat het Licht der wereld naar de aarde afdaalde, dat het kindje Jezus het Licht der wereld zag. En hij zal instemmen met de lofzang: "Vrede op aarde en een welbehagen voor de mensen die van goede wil zijn".

Amen

Traducteurs
Traduit par: Gerard F. Kotte