Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

Avertissement concernant l'apparence et l'extériorité

Je connais toutes vos pensées, Je sais les mouvements intimes de votre cœur et donc vous ne pouvez jamais M’abuser. Cela Je veux dire à tous ceux qui pensent autrement que comme parle leur bouche, qu’ils peuvent certes répandre du sable dans les yeux de leur prochain, mais ils ne doivent jamais croire que J'évalue ce que dit la bouche, mais Je regarde toujours seulement le cœur comment est son sentiment. Et ainsi vous les hommes vous pourrez admettre qu’est sans sens ni but toute attitude reconnaissable de l'extérieur qui a toujours seulement pour but de cacher les sentiments et les mouvements intimes devant le prochain et qui incite seulement à la fausseté et à la fiction lorsque les pensées de l'homme sont différentes de ses sentiments. Mais à Moi rien ne Me reste caché. Je vois dans l'angle le plus extrême du cœur et J’évalue respectivement toutes les actions de l'homme. Donc Je voudrais d'abord vous éduquer à la véridicité, Je voudrais réveiller en vous le sentiment de responsabilité, pour que vous entriez en jugement avec vous-mêmes, pour que vous exerciez la plus sévère autocritique sur vos pensées et vos actes et que vous laissiez tomber tout jeu devant Moi, que vous vous déshabillez totalement, que vous vous approchiez de Moi comme vous êtes réellement, pour ensuite reconnaître vos erreurs et vos manques et travailler maintenant sur vous avec tout le sérieux. Parce que les manteaux que vous vous mettez volontiers sur le dos pour cacher le réel ne vous servent pas. Et Je vous demande : tenez-vous davantage au jugement de votre prochain qu'au Mien ? Ce que vous faites pour le monde pourrait bien être parfois une raison de vous couvrir, de vous mettre un masque. Mais vous faites un tel jeu de cache-cache même au niveau spirituel. Là où il s'agit du salut de votre âme, là vous devriez être sincère, ou bien montrer seulement que vous ne croyez pas en Moi comme l'Être le plus extrêmement parfait Qui pénètre tout. Et donc on doit considérer comme meilleur l'homme celui qui omet tout ce qui est à considérer comme travail sur l'âme et qui l'admet ouvertement, que ceux qui se donnent l'apparence d’être bons et religieux et qui suite à cela ne prêtent aucun travail sur leur âme. Parce que ceux-ci savent ce qu’est leur tâche terrestre, mais ils ne l'exécutent pas, mais ils font semblant de l’accomplir. Et chaque mensonge est une œuvre de l’adversaire, donc ils se donnent librement à son royaume. Celui qui tend sérieusement à arriver à la perfection, travaille en silence sur lui-même et sur le prochain et seulement peu le remarquent, seulement son chemin de vie dans l'amour est reconnaissable de l’extérieur. Même des œuvres d'amour peuvent être feintes et en Vérité être une tendance vers certains buts, mais même cette tendance n’est pas prise en compte par Moi, parce que le vrai amour se réveille dans le cœur de l'homme et ne peut pas être remplacé par des actions extérieures. Tous les hommes devraient savoir que J'exige un vrai sérieux là où l’on tend au salut de l'âme, que Je ne Me contente pas d'extériorités lorsqu’il manque cet amour sérieux car personne ne peut faire semblant quand il est devant Moi. Vous devez prier en Esprit et en Vérité et ainsi vous devez aussi agir en Esprit et en Vérité. Mais chaque extériorité est apparence et tromperie, chose que le cœur reconnaît et donc l'homme doit éviter toute extériorité dès que dans son cœur il y a le profond et sérieux désir de s'unir avec Moi. Alors chaque extériorité ne fait que le déranger dans son intime recueillement, alors il se tiendra aussi loin des usages traditionnels qui ne sont rien d'autre que des symboles auxquels il manque le vrai sens. Beaucoup d'hommes manquent d’un authentique sérieux pour le changement de leur être, or seulement celui-ci lui procurera une Vie dans la Béatitude, parce qu'une âme déformée ne peut pas être portée dans une sphère où elle devrait disparaître. Elle ne peut pas entrer dans le Règne de la Lumière, si d'abord elle ne s'est pas formée d’une manière où elle soit devenue réceptive pour la Lumière. Et cette transformation se passe sur la Terre. Et donc cette transformation, le changement de l'être, doit être faite avec tout le sérieux, parce que l'homme a à disposition pour cela seulement un bref temps, qui cependant est pleinement suffisant s'il a la volonté d'arriver à Moi. Alors Je l'assisterai vraiment et Je l'aiderai de toute façon à la maturité, alors il Me reconnaîtra et M'invoquera dans son cœur et Je satisferai son appel, parce qu'il a été envoyé à Moi en Esprit et en Vérité.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Waarschuwing voor schijn en uiterlijkheid

IK ken al uw gedachten, IK ben op de hoogte van uw innerlijkste harteroerselen en daarom zult u MIJ nooit om de tuin kunnen leiden. Dat wil IK aan al diegenen zeggen die anders denken dan hun mond spreekt, die wel hun medemensen zand in de ogen kunnen strooien, maar die nooit hoeven te geloven dat IK beoordeel wat de mond spreekt, integendeel steeds alleen naar het hart zie, hoe zijn gevoelen is.

En zo zult u, mensen ook kunnen inzien dat elke naar buiten toe zichtbare manier van doen zin en doelloos is, dat die steeds alleen geschikt is de innerlijke gevoelens en opwellingen voor de medemens te verbergen en dat ze alleen tot leugenachtigheid en veinzerij aanzet, wanneer het denken en voelen van de mens anders is. Maar MIJ blijft niets verborgen. IK zie tot in het uiterste verborgen hoekje van het hart en IK zal ook alle handelingen van de mens in overeenstemming daarmee beoordelen.

Daarom zou IK u graag eerst tot waarachtigheid opvoeden. IK zou graag in u het gevoel voor verantwoordelijkheid wekken, opdat u uzelf aanpakt, dat u strenge zelfkritiek beoefent over uw denken en handelen en dat u tegenover MIJ elk spelletje achterwege laat, dat u zich helemaal blootlegt en u MIJ zo nadert als u werkelijk bent - om dan ook uw fouten en gebreken in te zien en dan ook in alle ernst aan uzelf te werken. Want al dat goedpraten dat u graag doet, helpt u niet om het eigenlijke daaronder te verbergen. En IK vraag u: Is u aan het oordeel van uw medemensen meer gelegen dan aan het Mijne? Wat u werelds doet, zou zo nu en dan wel aanleiding kunnen geven u te verhullen, u een masker op ze zetten.

Maar u speelt ook verstoppertje op geestelijk vlak. Waar het om het heil van uw ziel gaat, zou u waarachtig moeten blijven, of u laat alleen maar zien dat u niet in MIJ gelooft als hoogst Volmaakt, alles doordringend WEZEN.

En daarom is de mens die alles nalaat wat als arbeid aan zijn ziel is te beschouwen en dit ook openlijk toegeeft, nog beter te noemen dan diegenen die de indruk willen wekken goed en vroom te zijn en toch geen enkele zorg aan hun ziel besteden. Want dezen weten wat hun taak op aarde is, maar komen die niet na, maar veinzen dit. En elke leugen is van de tegenstander, dus schikt u zich ook vrijwillig naar zijn werkingssfeer.

Wie er ernstig naar streeft volmaakt te worden, werkt in alle stilte aan zichzelf en de medemensen zullen daar maar weinig van merken, alleen diens levenswandel in liefde is naar buiten toe te herkennen. Ook werken van liefde kunnen worden voorgewend en in waarheid gericht zijn op een bepaald doel, maar ook deze worden door MIJ niet gewaardeerd, want ware liefde ontwaakt in het hart van de mens en is niet door uiterlijke handelingen te vervangen.

Dat zouden alle mensen zich goed in de oren moeten knopen, dat IK ware ernst verlang, waarbij het heil van de ziel wordt nagestreefd, dat IK geen genoegen neem met uiterlijkheden wanneer daar de ernst van de liefde bij ontbreekt en dat niemand tegenover MIJ kan doen alsof. In geest en waarheid moet u bidden en zo moet u ook in geest en waarheid handelen.

Maar elke uiterlijkheid is schijn en bedrog, wat het hart ook soms inziet en de mens daarom alle uiterlijkheden vermijdt zodra er in zijn hart het diepe en ernstige verlangen is zich met MIJ te verbinden. Dan is voor hem elke uiterlijkheid alleen storend om zich innerlijk te concentreren, dan zal hij zich ook ver houden van traditionele gebruiken die niets anders zijn dan symbolen waaraan de eigenlijke betekenis ontbreekt.

Bij veel mensen ontbreekt het aan de juiste ernst om hun wezen ten goede te veranderen, en toch zal deze hem alleen maar een leven in gelukzaligheid opleveren, want een verkeerd gevormde ziel kan niet in een sfeer worden geplaatst waar ze zou vergaan. Ze kan het lichtrijk niet ingaan, wanneer ze zich tevoren niet zo heeft gevormd dat ze ontvankelijk is geworden voor licht. En met het doel van deze omvorming bevindt ze zich op aarde.

En daarom zou deze omvorming, de wezensverandering, met alle ernst moeten worden uitgevoerd, want er staat de mens daarvoor maar korte tijd ter beschikking, die echter volop voldoende is, wanneer hij de wil heeft bij MIJ te geraken.

Dan zal IK hem waarlijk bijstaan en hem op elke manier helpen rijp te worden, dan zal hij zichzelf herkennen en vanuit zijn hart roepen naar MIJ en IK zal zijn roep verhoren, omdat die in geest en waarheid naar MIJ werd opgezonden.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Gerard F. Kotte