Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

Lent parcours de développement

Tout a besoin de son temps. Le développement du spirituel ne peut pas se dérouler tout à coup, parce que la voie de l'abîme vers le haut est trop longue, de sorte qu’un retour soudain est possible seulement à travers un Acte de Grâce de Dieu, mais cela exclurait la libre volonté de l'être, parce que l'être dans l'abîme n'a pas la volonté pour monter en haut. Cette volonté doit maintenant être lentement changée, et même si cela se produit initialement dans la Loi d'obligation, un jour il devra de nouveau s’exprimer dans la liberté. Mais l'être sur la longue voie précédente a déjà remis quelque chose, il a expié déjà en partie sa volonté inversée qui était un péché, en déroulant, même si cela était involontaire, un travail de construction qui a contribué à l'édification de ce qui a une destination salvatrice et l'introduction dans l’ordre divin, dans Sa Volonté, la voie est devenue déjà un peu plus légère pour l'être. Dieu reconnaît la résistance diminuée et celle-ci est aussi vite payée en retour avec Son Amour, de sorte que le spirituel peut changer plus rapidement sa forme extérieure et donc arriver aussi plus rapidement en haut. Mais chaque être doit effectuer l'épreuve de volonté en toute liberté, parce que seulement celle-ci décide du degré de maturité qui libère de toute forme. L’être lui-même décide donc de la durée de temps de son développement, parce que l'être lui-même doit diminuer la distance de Dieu dans l'état comme homme, et alors il a vraiment à combattre et à lutter encore, mais il en est capable à travers la mesure de Grâce qui est à sa disposition. Mais il ne serait jamais capable tout seul d’effectuer la remontée de l'abîme le plus profond ; pour cela il a besoin d'Aide, qui est concédée par Dieu au moyen du chemin à travers la Création dans la Loi d'obligation, qui le met dans cet état où il peut se conquérir sa propre force, si seulement il le veut, c'est-à-dire qu’il peut se conquérir la Force avec sa volonté, pour exécuter les exigences qui lui sont imposées, pour pouvoir se libérer définitivement de la forme. Tout cela a besoin de temps. Mais devant Dieu mille ans sont comme un jour. Il s'agit de l'Éternité, d'une Vie bienheureuse qui dure dans l’éternité. Et pour aussi souvent qu’un être retombe en arrière dans l'abîme, pour autant son chemin de développement reste toujours et toujours de nouveau sans succès, il reste donc dans un état non libre pour un temps infiniment long, mais le temps le plus long peut toujours encore être appelé bref en comparaison de l'Éternité, et un jour il atteindra certainement le But. Dieu se donne du mal pour abréger cet état lié, mais Il n’effleure pas la liberté de la volonté, parce qu'Il veut élever Ses fils qui doivent devenir à Son Image. Mais l'homme peut atteindre son but dans le bref temps terrestre, sa volonté seulement décide, et comme est sa volonté, ainsi est son sort.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Langsamer Entwicklungsgang....

Alles braucht seine Zeit.... Die Entwicklung des Geistigen kann nicht plötzlich vor sich gehen, weil der Weg von der Tiefe zur Höhe zu weit ist, so daß eine plötzliche Rückkehr nur durch einen Gnadenakt Gottes möglich wäre, der aber den freien Willen des Wesens ausschaltet, denn das Wesen in der Tiefe hat nicht den Willen zur Höhe. Dieser muß nun erst langsam gewandelt werden, und wenn dies auch anfangs im Mußgesetz geschieht, so wird er doch einmal wieder in Freiheit sich äußern müssen. Doch das Wesen hat auf dem langen Weg zuvor etwas abgetragen, es hat seinen verkehrten Willen, der eine Sünde war, schon zu einem Teil gesühnt, indem es, zwar unfreiwillig, Aufbauarbeit verrichtete, die zur Erhaltung dessen beitrug, was erlösende Bestimmung hat, und das Einfügen in die göttliche Ordnung, in Seinen Willen, für das Wesen schon etwas leichter geworden ist. Verringerter Widerstand ist Gott erkennbar und wird auch sofort mit Seiner Liebe erwidert, indem das Geistige schneller seine Außenform wechseln darf und also auch schneller zur Höhe gelangt. Die Willensprobe in aller Freiheit aber muß jedes Wesen ablegen, denn diese erst entscheidet den Grad der Reife, der von jeglicher Form befreit. Das Wesen selbst also bestimmt die Zeitdauer seiner Entwicklung, weil das Wesen selbst den Abstand von Gott verringern muß im Zustand als Mensch, und es hat dann wahrlich noch genug zu ringen und zu kämpfen, ist aber auch fähig dazu durch das Gnadenmaß, das ihm zur Verfügung steht. Es wäre aber niemals fähig, sich aus der tiefsten Tiefe allein emporzuarbeiten; dazu braucht es Hilfe, die ihm von Gott gewährt wird eben durch den Gang durch die Schöpfung im Mußgesetz, der es in jenen Zustand versetzt, wo es aus eigener Kraft kann, wenn es nur will.... d.h., wo es sich selbst durch eigenen Willen Kraft erwerben kann, den Anforderungen nachzukommen, die gestellt werden, um restlos frei werden zu können aus der Form. Es braucht alles seine Zeit.... Vor Gott aber sind tausend Jahre wie ein Tag.... Es geht um die Ewigkeit, um ein seliges ewig währendes Leben.... Und ob ein Wesen noch sooft zurückfällt in die Tiefe, ob sein Entwicklungsgang immer und immer wieder erfolglos bleibt, ob es also endlos lange Zeit in unfreiem Zustand ist.... es ist die längste Zeit immer noch kurz zu nennen im Vergleich zur Ewigkeit, und es erreichet einmal sicher das Ziel.... Gott tut alles, um diesen gebundenen Zustand zu verkürzen, doch die Willensfreiheit tastet Er nicht an, weil Er Sich Kinder ziehen will, die zu Seinem Ebenbild werden sollen. Der Mensch aber kann in der kurzen Erdenzeit sein Ziel erreichen, sein Wille allein entscheidet, und wie sein Wille ist, so ist sein Los....

Amen

Traducteurs
This is an original publication by Bertha Dudde