Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

Le naufrage spirituel - la prestation d'aide à travers le prochain

Toute l’humanité est devant un naufrage spirituel, parce que partout règne la même situation, celle du désamour, et partout le désir pour le bien terrestre prédomine et cela marque l'immaturité spirituelle de l'âme humaine. La tendance spirituelle par contre est presque toujours exclue et donc le déficit est compensé seulement très rarement, mais cette chose est possible si à l'homme il est ouvert un savoir et que maintenant il aspire consciemment à se perfectionner. Cette tendance consciente peut procurer à l'homme de hauts succès spirituels. Mais maintenant tout savoir est empêché, des choses sont offertes au travers d’envois divins, mais cela témoigne d'un savoir très insuffisant et donc cet enseignement ne stimulera pas l'homme, même pas à un travail conscient sur lui-même or c’est ce travail conscient sur lui qui procure à l'âme le degré de maturité. Si celui-ci est maintenant empêché, alors il existe le danger d'un total appauvrissement, parce que les hommes perdent toute connaissance, parce qu'ils tournent leur attention seulement vers l'événement mondial et donc c’est une immense Bénédiction, lorsque le savoir spirituel est maintenu en dehors des organisations existantes, là où les hommes s'éduquent réciproquement à l'amour, à la miséricorde, à la douceur de caractère et à la patience. Lorsque la Parole divine se perpétue de bouche en bouche, toute organisation est superflue parce qu'alors l'homme a tout ce dont il a besoin. Il doit seulement l’exécuter, alors il s’ouvre le savoir et l'homme qui est dans la connaissance commence sur lui le travail de transformation, il cherche à s'adapter à ce qui est exigé et donc en tant qu’homme savant il peut aussi guider son prochain et le pousser à participer au travail de transformation. Peu d’hommes vont à Dieu avec toutes leurs préoccupations, justement parce qu'ils ne veulent pas et ne peuvent pas reconnaître une éternelle Divinité. Et donc à eux il doit être expliqué par le prochain qu'ils ont des obligations envers le corps seulement jusqu'où leur vie terrestre en dépend. À eux il doit être expliqué qu'ils doivent donner priorité au travail sur l'âme par rapport à tout le reste, de sorte qu’ils ne pourvoient maintenant plus le corps comme auparavant. Seulement alors ils commencent à être dans la connaissance. Et maintenant ils peuvent transmettre ce savoir, d'abord dans l’entourage rapproché et ensuite même publiquement, bien que cela soit empêché par le pouvoir terrestre. Mais il est nécessaire de venir en aide à l'humanité, parce qu'elle se trouve dans une misère insaisissable et peut être aidée seulement par la complète liberté de la volonté, à travers des instructions que maintenant les hommes peuvent accepter ou refuser et cela pour échapper au naufrage spirituel ou bien en rester victimes.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Il naufragio spirituale - La prestazione d’aiuto attraverso i prossimi

L’intera umanità sta dinanzi al naufragio spirituale, perché ovunque è la stessa condizione, quella del disamore, ed ovunque predomina il desiderio per il bene terreno e questo contrassegna l’immaturità spirituale dell’anima umana. Il tendere spirituale invece viene quasi sempre escluso e perciò viene pareggiato anche solo molto di rado la mancanza, cosa che è ben possibile se all’uomo viene dischiuso un sapere ed ora aspira coscientemente a perfezionarsi. Questo cosciente tendere può procurare all’uomo alti successi spirituali. Ma proprio ogni sapere viene minato, gli viene offerto qualcosa come mandato divino, che però testimonia di un sapere molto difettoso e perciò quest’insegnamento non stimolerà l’uomo nemmeno al cosciente lavoro su sé stesso e proprio questo cosciente lavoro su di sé procura all’anima il grado di maturità. Se questo ora viene impedito, allora esiste anche il pericolo di un totale appiattimento, perché gli uomini perdono ogni conoscenza, perché rivolgono la loro attenzione solo all’avvenimento mondiale e perciò è di immensa Benedizione, quando viene curato il sapere spirituale al di fuori delle esistenti organizzazioni, dove gli uomini si educano reciprocamente all’amore, alla misericordia, alla mansuetudine e pazienza. Quando la Parola divina si perpetua da bocca in bocca, ogni organizzazione è superflua perché allora l’uomo ha tutto ciò di cui ha bisogno. La deve soltanto eseguire, allora gli si dischiude il sapere e l’uomo sapiente comincia anche su di sé l’opera di trasformazione, cioè cerca di adeguarsi a ciò che viene preteso e quindi come uomo sapiente può anche guidare bene i suoi prossimi e spronare anche loro di prendere parte all’opera di trasformazione. La minoranza degli uomini va a Dio con le sue preoccupazioni, appunto perché non vogliono e non possono riconoscere una eterna Divinità. E quindi a loro dev’essere spiegato dai prossimi che hanno degli obblighi verso il corpo solo fin dove dipende da ciò la loro vita terrena. A loro dev’essere spiegato che devono preporre il lavoro sull’anima a tutto il resto, in modo che ora non provvedono più il corpo come prima. Solo allora cominciano a diventare sapienti. Ed ora possono portare oltre questo sapere, dapprima nella cerchia più stretta e poi anche pubblicamente, benché questo venga impedito dal potere terreno. Ma è necessario di venire in aiuto all’umanità, perché si trova in una miseria inafferrabile e può essere aiutata solo sulla via della completa libertà della volontà, attraverso ammaestramenti che ora possono accettare e rifiutare e da ciò sfuggire al naufragio spirituale oppure rimanerne vittime.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Ingrid Wunderlich