Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

L’étincelle divine de l'amour – l'amour vrai et faux

L’étincelle divine dans l'homme est l'Amour. Dieu a posé l'amour dans le cœur de chaque homme et Il lui a imposé maintenant une tâche sur la Terre pour faire éclater cette étincelle divine de l'amour en une flamme claire qui ensuite consomme tout autour d’elle. Donc, à l'intérieur de l'homme demeure l'amour, mais il est laissé à l'homme de choisir vers quelles choses cet amour se tourne, c'est-à-dire que la volonté humaine détermine le but de ses désirs, donc l'objet de son amour. Le désir spirituel marque le vrai amour, complaisant à Dieu et les désirs terrestres l’amour inversé, parce que l'amour est le désir de l'unification. Si à l'homme quelque chose est porté près de lui et qu’il cherche à le posséder, alors l'amour a été déjà allumé en lui. Il sera porté près de lui deux choses, pour que l'homme puisse se décider. Il lui sera offert des biens terrestres et des séductions mondaines, mais il sera aussi mis à sa disposition du bien spirituel, de sorte que maintenant l'amour de l'homme puisse décider quel objet il va prendre pour but. Par conséquent l’amour croît aussi. Le désir pour l'unification fournit donc à la vie terrestre son contenu, parce que maintenant l'homme tend à la possession, spirituel ou terrestre, selon combien sont forts en lui la foi et le désir pour Dieu. Donc l'amour sera la poussée de son action et de ses pensées. L'amour mondain équivaut au désamour, parce que l'amour mondain exclut l'Amour de Dieu, l'amour mondain tend seulement à la possession et il ne se tourne jamais vers le prochain. L'amour propre est le contraire de l'amour pour le prochain, donc cet amour s'exprime dans le désamour envers lui, parce que chaque homme s'aimera lui-même, alors que ses pensées et ses actes sont exempts d’amour envers le prochain. Initialement les deux désirs dans l'homme se disputeront et alors le choix du désir ardent en lui auquel l’homme cède est important. Si en lui l'amour pour le bien prédomine, alors il dépassera vite le désir pour le monde, parce que le bien a son Origine en Dieu, par conséquent l'homme tend vers Dieu et donc son amour se tourne vers Lui. Et cet amour s'exprime dans l'amour pour le prochain et éclatera dans une flamme claire. Mais l'amour inversé aura pour but du bien périssable ; donc il sera aussi inconstant, il découvrira toujours des choses nouvelles qu'il désire et cet amour inversé déviera les hommes de Dieu et les guidera vers Son adversaire. Alors l’étincelle divine dans l'âme de l'homme n'est pas nourrie, et elle sera étouffée par des instincts impurs, le pur amour sera remplacé par un désir qui sera aussi considéré comme amour, mais avec la différence, qu’il n'a pas Dieu pour but, mais Son adversaire, on peut donc parler d'un amour inversé. Cet amour inversé cependant est maintenant la marque du bas état spirituel de l'humanité, parce que celui qui a Dieu pour but cherchera à se relier avec Lui, il aimera Dieu et il sera proche de Lui, donc spirituellement il sera plus mûr que ceux qui sont loin de Dieu à travers leur amour inversé pour le monde, parce que seulement au travers de l'unification avec Dieu la maturité spirituelle peut être atteinte, et celui qui tend vers celle-ci est dans le vrai amour, il a allumé en lui l’étincelle divine de l'amour et cherche aussi à se former dans l'amour.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

La scintilla divina dell’amore - L’amore vero e sbagliato

La scintilla divina nell’uomo è l’amore. Dio ha posto l’amore nel cuore di ogni uomo e gli ha posto ora un compito sulla Terra, di far divampare questa scintilla divina dell’amore ad una chiara fiamma che poi consuma tutto intorno a sé. Quindi, all’interno dell’uomo dimora l’amore, ma a quali cose questo amore si rivolge, è lasciato all’uomo, cioè la volontà umana determina la meta dei suoi desideri, quindi l’oggetto del suo amore. Il desiderio spirituale contrassegna il vero amore compiacente a Dio, e le brame terrene contrassegnano l’amore invertito, perché l’amore è il desiderio dell’unificazione. Se all’uomo viene portato vicino qualcosa e lui cerca di possederla, allora è già stato acceso l’amore in lui. Gli verranno portate vicino ambedue le cose, affinché l’uomo si possa decidere.

Gli vengono offerti dei beni terreni e seduzioni mondane, ma gli viene messo a disposizione anche il bene spirituale, in modo che ora l’amore dell’uomo si possa decidere, quale oggetto prendere per sua meta. Di conseguenza cresce anche l’amore. Il desiderio per l’unificazione fornisce perciò alla vita terrena il suo contenuto, perché ora l’uomo tende al possesso, spirituale o terreno, secondo quanto è forte in lui la fede ed il desiderio per Dio. Quindi l’amore sarà la spinta al suo agire e pensare.

L’amore mondano è pari al disamore, perché l’amore mondano esclude l’amore per Dio, l’amore mondano tende solamente al proprio possesso e non si rivolge mai al prossimo. L’amor proprio però è il contrario all’amore per il prossimo, quindi questo amore si esprime in disamore verso il prossimo, perché ogni uomo amerà sé stesso, quindi il suo pensare ed agire verso il prossimo dev’essere chiamato disamorevole.

Inizialmente contenderanno due desideri nell’uomo ed allora è importante a quale brama in sé cede l’uomo. Se in lui predomina l’amore per il bene, allora supererà presto le brame per il mondo, perché il bene ha la sua origine in Dio, di conseguenza l’uomo tende verso Dio e quindi il suo amore si rivolge a Lui. E questo amore si esprime nell’amore per il prossimo e divamperà in una chiara fiamma.

L’amore invertito però avrà per meta del bene perituro; perciò sarà anche incostante, scoprirà sempre cose nuove da desiderare e questo amore invertito devierà gli uomini da Dio e li guiderà al Suo avversario. Allora la scintilla divina nell’anima dell’uomo non viene nutrita, ma soffocherà piuttosto in istinti impuri, il puro amore verrà sostituito tramite un desiderio che verrà pure considerato come amore, ma con la differenza che non ha per meta Dio, ma il Suo avversario, quindi si può parlare di un amore invertito. Questo amore invertito però è adesso il marchio del basso stato spirituale dell’umanità, perché chi ha Dio per meta, quindi cerca di collegarsi con Lui, ama Dio e Gli è vicino, quindi spiritualmente più maturo di coloro che sono distanti da Dio attraverso il loro amore invertito per il mondo, perché soltanto tramite l’unificazione con Dio può essere raggiunta la maturità spirituale, e chi tende a questa sta nel vero amore, ha acceso in sé la scintilla divina dell’amore e cerca di formare sé stesso nell’amore.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Ingrid Wunderlich