Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

Réponses aux questions au travers des êtres de l'au-delà qui savent

Chaque pensée spirituelle établit le contact avec le monde de l'au-delà, chaque pensée spirituelle est une manifestation de Force des amis spirituels dont l'activité consiste dans le fait de transmettre la Force aux êtres qui sont faibles. Parce que le savoir est une Force, et les êtres de l'au-delà qui se trouvent dans la connaissance, veulent transmettre le savoir aux hommes sous forme de pensées afin de leur donner les réponses aux questions qu'ils adressent mentalement aux Forces qui savent, même s’ils ne demandent pas consciemment la réponse. L'homme pose inconsciemment des questions, dès qu'il réfléchit sur quelque chose qui se soustrait à son savoir. Si maintenant il s'arrête plus longtemps sur une question, alors les Forces qui savent entrent en action, elles chuchotent mentalement la réponse aux hommes, c'est-à-dire qu’en l'homme des pensées surgissent, et étant donné qu’il n'est pas encore informé sur l'essence de la pensée, il se considère lui-même comme auteur de cette pensée et le résultat comme un produit de son esprit. Malgré cela il édifie de nouveau sur ces pensées, c'est-à-dire qu’il reste en contact avec les êtres offrants de l'au-delà, il est instruit par eux, alors qu'il croit avoir résolu d’une manière intellectuelle le problème qui l'a poussé à cette question. Ce que la pensée est réellement ne peut pas être expliqué d’une manière concise aux hommes, et donc ce que ceux-ci annoncent rencontre souvent de la résistance. L’apparition d’une œuvre est subordonnée à sa propre pensée, et donc il est mis en doute la crédibilité de ce qui est en dehors de tout doute. Et seulement lorsque l'homme se rend compte clairement de l’essence de la pensée, alors il attribue à ces communications une valeur plus profonde. Et de toute façon l'homme pourra sentir lui même la transmission de la Force, parce que lorsque des pensées correspondants à la Vérité lui arrivent, son âme le perçoit comme un bénéfice, et elle stimule sa volonté, pour communiquer au prochain le résultat de ses pensées, et ainsi maintenant l'homme agit aussi comme donateur de Force en donnant à d’autres le savoir, qui au fond est Force de Dieu. La Force stimule à l'action, par conséquent une personne qui reçoit la Force ne pourra être inactive. Chaque pensée, qui est transmise aux hommes depuis le Royaume spirituel, stimulera celui-ci à en parler, et l'homme se mettra inconsciemment au service du spirituel mûr en contribuant à la diffusion de ce que les Forces qui savent lui transmettent. Par conséquent le monde terrestre est constamment en contact avec le monde spirituel, parce que ce dernier saisit chaque pensée et cherche à leur répondre, dès que l’interrogateur reste assez longtemps avec sa question.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Fragenbeantwortung durch jenseitige wissende Wesen....

Jeder geistige Gedanke stellt die Verbindung her mit der jenseitigen Welt, jeder geistige Gedanke ist eine Kraftäußerung der geistigen Freunde, deren Tätigkeit darin besteht, Kraft zu vermitteln den Wesen, die kraftlos sind. Denn Wissen ist Kraft, und die jenseitigen Wesen, die im Wissen stehen, wollen das Wissen auch auf die Menschen übertragen in Form von Gedanken, ihnen also Antwort geben auf Fragen, die sie gedanklich an wissende Kräfte richten, wenn sie auch nicht bewußt die Antwort anfordern. Fragen stellt der Mensch unbewußt, sowie er über etwas nachdenkt, was sich seinem Wissen entzieht. So er nun längere Zeit bei einer Frage verweilt, treten die wissenden Kräfte in Aktion.... sie flüstern dem Menschen gedanklich die Antwort zu, d.h., dem Menschen springen Gedanken zu, und da er über das Wesen des Gedankens noch nicht informiert ist, sieht er sich selbst als Urheber dieses Gedankens an und das Ergebnis als eigenes Verstandes-Produkt. Dennoch baut er auf diesen Gedanken wieder auf.... also er bleibt mit den gebenden jenseitigen Wesen in Verbindung.... er wird belehrt von diesen, während er im Glauben ist, verstandesmäßig das Problem gelöst zu haben, das ihn zu jener Frage veranlaßt hat. Was der Gedanke wirklich ist, kann den Menschen nicht so faßlich erklärt werden, und darum stoßen gerade diese Kundgaben oft auf Widerstand. Eigenes Denken wird dem Entstehen des Werkes unterlegt, und daher auch die Glaubwürdigkeit dessen angezweifelt, was über jeden Zweifel erhaben ist. Und erst wenn der Mensch sich über das Wesen des Gedankens klar wird, mißt er diesen Vermittlungen tieferen Wert bei. Und doch wird der Mensch die Kraftvermittlung selbst spüren können, denn so ihm der Wahrheit-entsprechende Gedanken zugehen, empfindet dies seine Seele wohltätig, und sie treibt seinen Willen an, den Mitmenschen das Ergebnis seines Denkens mitzuteilen, und also wirket der Mensch nun ebenfalls als Kraftspender, indem er das Wissen weitergibt, das im Grunde des Grundes Kraft aus Gott ist. Kraft regt zur Tätigkeit an, folglich wird niemand untätig sein können, der Kraft empfängt.... Es wird jeder Gedanke, der aus dem geistigen Reich dem Menschen vermittelt wird, diesen dazu veranlassen, darüber zu reden, und so stellt sich der Mensch unbewußt in den Dienst des reifen Geistigen, indem er zur Verbreitung dessen beiträgt, was wissende Kräfte ihm vermittelt haben. Folglich steht die irdische Welt ständig mit der geistigen Welt in Verbindung, denn letztere ergreift einen jeden Gedanken und sucht ihn zu beantworten, sowie der Fragende längere Zeit bei seiner Frage verweilt....

Amen

Traducteurs
This is an original publication by Bertha Dudde