Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

« Pensez aux pauvres en esprit.... »

Vous devez implorer instamment pour obtenir les Dons de l'Esprit lorsque vous êtes appelés à en recevoir, et ce que le Seigneur vous concède dans Son Amour, vous devez le recevoir avec reconnaissance pour que vous vous rendiez digne de Son Amour. Et ainsi Il vous demande particulièrement de penser aux pauvres en esprit qui languissent dans l’attente de Nourriture spirituelle et auxquels le Pain du Ciel peut être offert seulement insuffisamment parce qu'ils ne le désirent pas. L'âme reste sans Nourriture spirituelle et reste dans un état très besogneux, et elle ne peut être libérée de cet état que seulement avec l'Aide divine, et ainsi maintenant vous devez leur apporter cette Aide en leur transmettant le Don divin d'en haut, en partageant avec ces pauvres le Pain du Ciel, en les recevant et en soignant leur misère. Vous devez donner comme il vous a été donné, avec disponibilité et l'intention de les aider. Vous devez leur transmettre avec patience votre savoir et les nourrir et les abreuver en tout temps. Et ils vous remercieront, et leur état sera indiciblement plus libre, parce que la Nourriture spirituelle est pour eux en même temps le moyen pour la libération de leurs chaînes. S'ils l'acceptent, ils dénouent aussi les liens de l'obscurité, parce que la Nourriture spirituelle est Lumière et Liberté. La Nourriture spirituelle est Force, Grâce et Aide dans la lutte pour la perfection. Et donc vous devez constamment la demander et ne pas laisser languir l'âme, parce qu'elle est à votre disposition dans une mesure illimitée, et tout votre désir doit être tourné vers la Grâce de Dieu qui vous fera recevoir cette Nourriture et cette Boisson, pour que l'âme soit allégée et arrive au but.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

„SJETITE SE SIROMAŠNIH DUHOM....“

Morate usrdno preklinjati za darove Duha, kada ste pozvani da takve primite, a ono što vam Gospod daje u Njegovoj Ljubavi, vi trebate zahvalno primiti, tako da se učinite dostojnima Njegove Ljubavi. I tako vam On osobito stavlja na srce da mislite na siromašne Duhom, koji oskudijevaju duhovnom hranom, a kojima kruh nebeski može biti ponuđen tek oskudno, jer oni ne žude za njim. Duši nedostaje duhovna hrana i ostaje u bijednom stanju, a ona može biti izbavljena iz tog stanja, ali samo uz Božju pomoć, i stoga joj vi sada morate donijeti tu pomoć, dok joj prenosite Božanski dar odozgo, dok sa ovim siromasima dijelite nebeski kruh koji vi primate i uklanjate njihovu nevolju. Vi trebate davati kao što je vama bilo dano, voljno i u namjeri da im pomognete.... U posvemašnjem strpljenju vi njima trebate prenijeti vaše znanje, i pobrinuti se da ih nahranite i napojite u svako doba. A, oni će vam zahvaliti, i njihovo stanje će biti neizrecivo slobodnije, jer duhovna hrana je njima istovremeno i sredstvo za izbavljenje iz njihovih lanaca. Ako je prihvate, oni će također raskinuti okove (veze) tame, jer duhovna hrana je svjetlo i sloboda.... Duhovna hrana je snaga, milost i pomoć u borbi za savršenstvo. I stoga vi nju trebate stalno tražiti, i ne dopustiti da duša gladuje, jer ona vam pripada u neograničenoj mjeri, i sve vaše želje trebaju biti usmjerene na to, da budete u Božjoj milosti i od Njega primate hranu i piće, tako da duša bude rasterećena i dostigne cilj.

AMEN

Traducteurs
Traduit par: Lorens Novosel