Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

Prédisposition négative - Désertification - le grain de semence

La prédisposition négative envers l’Action de l'Esprit divin correspond entièrement à une région stérile, à un désert. Le terrain ne peut garantir la nourriture à aucune plante, et rien ne peut se lever, tant que des ouvriers fervents ne s’occupent pas de la fertilisation du terrain, chose qui demande une indicible patience et de la persévérance et enfin une Bénédiction d'en haut. C’est vraiment ainsi que sont les choses avec les hommes à qui il est prêché continuellement l'Évangile là où les paroles tombent sur un sol pierreux, parce que tout ce que l'Amour divin fait arriver à de tels hommes est laissé de coté et ne peut pas arriver à l'âme tant que ne se trouvent pas des ouvriers du Seigneur qui, avec la plus grande fatigue, la patience et l’amour aient préparé le terrain pour l'accueil de la semence qui doit porter des fruits par milliers. La pensée humaine ressemble à une dévastation désertique qui est tournée seulement vers la vie terrestre, mais pas vers tout ce qui est spirituel. Et le soleil dont les rayons réveillent à la vie peut briller continuellement, mais ces rayons ne réussiront jamais à faire sortir une plante des pierres, tout comme la connaissance la plus hautement spirituelle d'un homme ne suffirait pas à pouvoir transférer celle-ci sur un être humain non préparé qui la refuserait et qui n'accueillerait pas en tant que participant les Paroles divines, et qui n’a jamais réfléchit profondément dans le cœur ce que doit être le champ qui doit accueillir la semence. C’est donc là un travail difficile et malgré cela il doit être entrepris, tous les ouvriers qui sont au Service du Seigneur doivent s’employer pour cela, pour que le terrain inculte soit rendu fertile, et avec une indicible patience il doit être annoncé devant les créatures l'Amour du Créateur, jusqu’à ce qu’elles-mêmes mettent la main à la tâche et s’efforcent de veiller à la préparation ultérieure du divin grain de semence. Et celui-ci bourgeonnera entièrement délicatement et couvrira toute la pierraille jusqu'à présent sans vie et morte, et l'amour et la patience des ouvriers seront bénis de leur fatigue, parce qu'il se lèvera une nouvelle vie dans le désert de l'ignorance d'autrefois. Et le Seigneur bénira les ouvriers, qui par amour ont entrepris pour Lui l'indicible grand travail et avec cela ils ont guidé beaucoup d'âmes à la connaissance et, même si leurs action semblait presque sans résultat, ils ne se seront pas fatigués pour rien car ils auront rendu cultivable un terrain inculte et désert, c'est-à-dire qu’ils auront transmis la vraie connaissance à des hommes qui ont refusé Dieu et donc ils auront contribué à ce que ces hommes ne restent plus morts et sans défenses en esprit.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Negative Einstellung.... Wüstenei.... Samenkorn....

Die negative Einstellung zum Wirken des göttlichen Geistes entspricht ganz und gar einer unfruchtbaren Gegend, einer Wüste. Es kann das Erdreich keiner Pflanze Nahrung gewähren, und also kann nichts erstehen, solange sich nicht emsige Arbeiter an die Fruchtbarmachung des Bodens wagen, was unsagbare Geduld und Ausdauer erfordert und nicht zuletzt den Segen von oben. Ebenso verhält es sich mit den Menschen, denen unentwegt das Evangelium gepredigt wird, es aber dort auf steinigen Boden fällt.... denn alles, was göttliche Liebe solchen Menschen zugehen läßt, wird unbeachtet gelassen und kann der Seele nicht zugehen, bis sich die Arbeiter des Herrn einfinden und mit größter Mühe, Geduld und Liebe den Boden vorbereiten zur Aufnahme des Samens, der tausendfältige Frucht tragen soll.... Einer öden Wüstenei gleichet das menschliche Denken, das nur allein dem irdischen Leben zugewandt, jedoch allem Geistigen abhold ist. Und es kann unentwegt die Sonne scheinen, deren Strahlen lebenerweckend sind, nimmermehr wird es ihr gelingen, aus dem steinigen Geröll eine Pflanze hervorzubringen.... wie auch gleicherweise die höchste geistige Erkenntnis eines Menschen nicht genügen würde, dieselbe auf ein ablehnendes, nicht vorbereitetes menschliches Wesen übertragen zu wollen, das die göttlichen Worte teilnahmslos hinnimmt, niemals aber tief im Herzen.... das da ist der Acker, der aufnehmen soll die Aussaat.... erwäget. Und also ist es schwere Arbeit, und doch muß sie in Angriff genommen werden.... es müssen alle Arbeiter, die im Dienst des Herrn stehen, sich einsetzen dafür, daß der brachliegende Boden fruchtbar gemacht werde, und mit unsäglicher Geduld muß ihnen die Liebe des Schöpfers zu Seinen Geschöpfen vorgehalten werden, bis sie von selbst Hand anlegen und bemüht sind, für die Weiterverbreitung des göttlichen Samenkorns Sorge zu tragen. Und es wird dieses ganz zart hervorsprießen und wird überwuchern alles bisher leblose und tote Gestein, und es wird die Mühe, Liebe und Geduld der Arbeiter gesegnet sein, denn neues Leben wird aus der einstigen Wüste der Unwissenheit erstehen. Und der Herr wird segnen die Arbeiter, die Ihm zuliebe sich die unsagbar große Arbeit vorgenommen und dadurch so viele Seelen zur Erkenntnis geführt haben und die, obgleich ihr Wirken fast aussichtslos erschien, nicht ermüdeten und ödes, unfruchtbares Land urbar machten.... d.h. unwissenden, Gott ablehnenden Menschen die wahre Erkenntnis vermittelten und also dazu beitrugen, daß jene Menschen nicht mehr tot und leblos im Geist blieben....

Amen

Traducteurs
This is an original publication by Bertha Dudde