Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

Le soin et le culte du corps – vouloir précéder la nature – Vieillir

Si la vie terrestre vous est difficile, réfugiez-vous vers Moi, Je veux être pour vous Force et Consolation dans les heures difficiles, et celui qui marche avec Moi vaincra chaque difficulté. Mais qu’il soit dit que vous aussi devez être actif, si vous voulez que Je vous bénisse. La nature exige son droit, et ainsi vous devez vous adapter aux lois de la nature, et de la même manière vous devez aussi vous exercer dans l'autodépassement, là où c’est nécessaire. Et la vie vous mettra souvent devant l’obligation de choisir si vous voulez suivre la volonté du corps ou celle de l'âme. Le corps exigera des choses, vous voudrez les lui concéder, mais l'âme trouve seulement une utilité insignifiante dans la satisfaction du corps, par contre l'âme conquerra immensément beaucoup là où le corps prête renoncement à ce qui lui agréé. Le plus grand danger consiste dans le fait qu’au corps est concédé le droit de dominer, qu'il est tenu compte toujours de son plaisir et que la préoccupation de l'homme est toujours de le soigner, et le culte continu autour de lui est toujours un motif pour négliger le vrai travail sur l'âme, cela sert certes à la conservation du corps, mais dégrade la formation de l'âme, or cette tâche terrestre qui passe en premier comme si elle était la vraie tâche de la vie est extrêmement insignifiante, de sorte que l’on doit sérieusement réfléchir quand la préoccupation pour le bien corporel est prédominante. Ne vous laissez ainsi jamais séduire à vouloir précéder la nature en cherchant à changer ou arrêter ce qui doit parcourir son chemin naturel. Vous mettez à l'épreuve votre pouvoir, il sera insuffisant face aux lois existantes de la nature, mais lorsque le corps prend le chemin de la décadence, là l'âme doit mûrir et devenir toujours plus parfaite, et avec cela la première préoccupation doit disparaître dans la même mesure où l'âme aspire à vivre spirituellement. L'âme a à dépasser pour ainsi dire un gros obstacle lorsque le corps est trop bien formé, vu que dans une telle demeure chaque attachement au monde impose à l'âme de grandes exigences d'autodépassement au travers des grandes stimulations du monde. Qui dédaigne son corps, et pense par contre scrupuleusement au soin spirituel de l'âme, celui-ci aura bien employé le temps terrestre, et il se sentira bien même dans ce qui est purement extérieur, vu que cela ne lui semble pas l'unique chose à laquelle il aspire et donc il est pourvu avec tout ce qui sert pour la vie, parce que Je pourvois Mes fils sur la Terre comme ils Me servent. Je donne là où ils renoncent volontiers, et retiens là où ils désirent les biens terrestres, parce que Je ne veux pas qu'on pense seulement au corps, mais d'abord à sauver l'âme de sa misère.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

La cura ed il culto del corpo - Prevenire la natura – Invecchiare

Se vi è difficile la vita terrena, rifugiatevi in Me, vi voglio Essere Forza e Consolazione in ore difficili, e chi cammina con Me, vincerà ogni difficoltà. Ma vi sia detto, anche voi stessi dovete essere attivi, se volete che Io vi benedica.

La natura esige il suo diritto, e così vi dovete adeguare alle leggi della natura, nello stesso modo però dovete anche esercitarvi nell’auto superamento, dov’è necessario. E la vita vi metterà sovente davanti alla decisione, se volete essere della volontà del corpo o dell’anima. Il corpo esigerà delle cose, gliele vorrete concedere, ma l’anima ne ha solo una scarsa utilità, quando il corpo viene esaudito, invece l’anima conquisterà immensamente molto, dove il corpo presta rinuncia a ciò che gli aggrada.

Il più grande pericolo consiste nel fatto, che al corpo viene concesso il diritto di dominare, che viene tenuto conto sempre del suo piacere e la preoccupazione dell’uomo è sempre di curarlo, ed il continuo culto intorno a lui è sempre il motivo di trascurare il vero lavoro sull’anima, questo serve bensì per la conservazione del corpo, ma toglie la formazione dell’anima, e questa prima faccenda nel rapporto del vero compito della vita è estremamente insignificante, che si deve seriamente riflettere dove la preoccupazione per il bene corporeo sia predominante.

Così non lasciatevi mai sedurre di voler prevenire la natura, mentre cercate di cambiare o arrestare ciò che deve percorrere il suo cammino naturale. Mettete alla prova il vostro potere, sarà insufficiente di fronte alle esistenti leggi della natura, ma dove il corpo percorre la via della decadenza, là l’anima deve maturare e diventare sempre più perfetta, per cui la prima preoccupazione deve scomparire nella stessa misura, come l’anima aspira a vivere spiritualmente. L’anima ha da superare per così dire un ostacolo maggiore in un corpo formato oltremodo bene, dato che in questo dimora ogni attaccamento al mondo ed all’anima vengono poste maggiori pretese nell’auto superamento attraverso più stimoli dal mondo.

Chi disdegna il suo corpo, e pensa invece accuratamente alla cura spirituale dell’anima, costui ha usato bene il tempo terreno, e si sentirà bene anche nel puro esteriore, dato che questo non gli sembra l’unica cosa a cui aspirare e quindi viene provveduto con tutto ciò che serve per la vita, perché Io provvedo i figli Miei sulla Terra, come serve a loro. Io dò, dove si rinuncia volentieri, e nego, dove si tende troppo desiderosi ai beni terreni, perché non voglio, che si pensi solamente al corpo, ma prima dev’essere salvata l’anima dalla sua miseria.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Ingrid Wunderlich