Comparar anuncio con traducción

Otras traducciones:

En los días que precedieron al diluvio comían y bebían .... (Mateo 24,38)

Cuando se acerca el final pasará lo mismo como en el tiempo antes del diluvio. De los seres humanos se apoderará un placer de la vida, y el mundo influirá sobre ellos mediante toda clase de seducciones. Ya no podrán ni querrán contenerse porque sólo quieren disfrutar de la vida en toda propensión al pecado, sin escrúpulos. Pues ya no desearán alegrías de naturaleza pura, sino en todas partes predominará el pecado, y el amor egoísta rechazará todo amor al prójimo .... Los hombres se hacen pecadores porque causan daño al prójimo - sólo para facilitar a su propio cuerpo la satisfacción de sus deseos.

No respetarán la propiedad del prójimo, y así faltarán a todos los Mandamientos. En el deleite aumentado de la vida la voz de la conciencia queda sofocada, pues los hombres disfrutarán plenamente de todo que ofrece el mundo.

Pero el mundo es el reino de mi adversario, de modo que de él sólo puede venir algo malo, algo que para el alma sólo puede resultar en un peligro. Porque lo que se consiente al cuerpo, esto el alma tiene que purgarlo, pues el alma tiene que pagar por lo que el cuerpo exige ....

Aparentemente los seres humanos podrán gozar de tener buena suerte, sólo que aquel que forma parte de los Míos sabe la hora que ha llegado cuando los hombres procuran borrachearse en el torbellino de las pasiones. Entonces el final está muy cerca, y ya hace mucho que Yo os he anunciado que será como antes del diluvio .... comían, bebían, seducían y se dejaban seducir, y no hacían caso a las advertencias y los avisos de lo Alto.

Será difícil predicar a estos hombres el Evangelio, porque como sólo prestan atención a la vida terrenal a la que aspiran, carecen de toda comprensión para la vida espiritual. Por eso se burlan de cada portador de la Verdad que procura a convertirlos. Pero en medio de todo delirio de placeres caerá el juicio final ....

Será horroroso para todos que toman el mundo terrenal por su dios, porque desde la altura caerán a las profundidades, de la alegría entrarán en el mayor miedo, y del Cielo caerán en el infierno. Porque el mundo con sus encantos era su cielo - pero precisamente este mundo será destruido .... y la más severa cautividad es el hado de aquellos que malemplean su libertad en la Tierra .... de los que viven en el pecado y que también mueren en él.

Renunciad al mundo porque es un gran peligro para vosotros. Aunque actualmente todavía os ofrezca cosas deseables, pero vale más que renunciéis a ellas .... pues vale más que aspiréis a las alegrías celestiales que vendrán más tarde - de modo que ahora privaos, para que luego podáis disfrutar de las alegrías del Cielo en toda plenitud.

No forméis parte de aquellos que solamente se aman a sí mismos y que quieren proporcionar al cuerpo todo placer posible.

Corto es el delirio de placeres, pero le sigue un despertar horroroso, tal como está anunciado con palabras y en escrito. Pero la humanidad se encuentra en un gran peligro, pues ahora ya está ofuscada por la luz engañosa del mundo, y no se para en sus exigencias sino las aumenta .... A pasos agigantados se acerca al último final, y busca la vida pero sólo encontrará la muerte .... de modo que busca la alegría pero encontrará la perdición ....

Amén

Traductor
Traducido por: Ion Chincea

Ze aten en dronken zoals voor de zondvloed

Zoals het was in de tijd voor de zondvloed, zo zal het ook nu weer worden, als het naar het einde loopt. Een overgrote levenslust zal zich meester maken van de mensen en de wereld zal met alle aantrekkingskracht op hen inwerken. De mensen zullen zich niet meer kunnen en willen beheersen en gewetenloos in zondigheid van het leven genieten. Want het zullen geen edele vreugden zijn die ze begeren, veeleer zal de zonde overal overheersen. De eigenliefde zal elke naastenliefde verdringen en daarom worden de mensen zondig, omdat ze de naaste schade berokkenen om alleen maar te zorgen dat de wensen van hun lichaam vervuld worden. Het eigendom van de naaste zal niet worden geacht en dus wordt er gezondigd tegen alle geboden. In het toegenomen levensgenot wordt de stem van het geweten verstikt en in volle teugen genoten van wat de wereld biedt.

Maar de wereld is het rijk van mijn tegenstander en dus kan er van de wereld alleen maar iets slechts komen. Ze kan voor de ziel alleen maar een gevaar betekenen, want wat aan het lichaam wordt voldaan, daarvoor moet de ziel boeten, zij moet betalen voor wat het lichaam verlangt. Dus schijnbaar zullen de mensen mogen genieten van het geluk; alleen hij die tot de mijnen behoort, weet hoe laat het is als de mensen zich trachten te bedwelmen in de roes van genoegens. Dan is het einde heel dichtbij, want Ik heb u dit al lang aangekondigd, dat het zo zal zijn als voor de zondvloed. Ze aten en dronken, ze vrijden en lieten met zich vrijen en ze letten niet op de vermaningen en waarschuwingen van boven. En het zal moeilijk zijn deze mensen het evangelie te prediken, want daar ze alleen oog hebben voor het aardse leven en dit nastreven, ontbreekt hun ieder begrip voor het geestelijke leven en daarom lachen ze iedere drager van de waarheid uit die hen probeert te bekeren en bespotten hem. Maar midden in de vreugderoes komt het laatste gericht.

En daarom zal het verschrikkelijk zijn voor allen die in de aardse wereld hun god zien, want ze zullen uit de hoogte neerstorten, uit de vreugde in de grootste angst, ze zullen uit de hemel neerstorten in de hel.

Want de wereld met haar lusten was hun hemel, maar ze zal worden vernietigd. En de hardste gevangenschap is het lot van diegenen die hun vrijheid op aarde verkeerd gebruikten, die in zonde leven en ook in zonde sterven. Hoed u voor de wereld, want ze is een groot gevaar voor u. Ze biedt u nu nog wel veel wat begerenswaardig is, doch doe daar liever afstand van en streef naar de hemelse vreugden die naderhand komen, en doorsta ontberingen, opdat u dan in alle volheid de vreugden van de hemel zult kunnen genieten. Behoor niet tot diegenen die alleen van zichzelf houden en het lichaam elk genot willen verschaffen. De vreugderoes is kort, maar daarna volgt een verschrikkelijk ontwaken zoals het is aangekondigd in woord en geschrift.

Maar de mensheid verkeert in groot gevaar, want nu al is ze verblind door het bedrieglijke licht van de wereld en ze houdt niet op met haar eisen maar zal ze steeds hoger stellen.

Ze stevent met reuzenschreden op het laatste einde af, ze zoekt het leven en zal de dood vinden, ze zoekt de vreugde en gaat haar ondergang tegemoet.

Amen

Traductor
Traducido por: Gerard F. Kotte