Comparar anuncio con traducción

Otras traducciones:

“Dichosos los que no vieron, y sin embargo creyeron”....

Dichosos los que no vieron, y sin embargo creyeron. No es una fe ciega lo que se exige a través de estas Palabras Mías, sino una fe sin pruebas, la cual esperaba también de Mis discípulos, pero no encontré. “Creéis porque veis, pero dichosos los que no ven y creen”.... Yo Mismo estaba ante sus ojos como prueba, Mis milagros los convencieron, reconocieron Mi sabiduría y entonces creyeron que Yo era el Hijo de Dios y Me siguieron.

Su fe era probablemente también una convencida, la voz interior les decía quién era Yo, y su vida de amor, que fue la razón por la que los elegí para ser Mis discípulos, también les dio el poder de la cognición, y aun así, a menudo dudaban de Mí; Una y otra vez surgieron dudas en ellos y para fortalecerlos, Me di a conocer a ellos en varias ocasiones, Me revelé a ellos en Mi Divinidad, iluminé su espíritu, abrí su visión interior para que vieron la multitud de ángeles que Me servían y quedaron libres de toda duda acerca de Mi Divinidad. Y sin embargo, su fe era débil.... Me mostré a ellos en todo poder, y una y otra vez vacilaron, de modo que tuve que revelarme a ellos una y otra vez, porque ellos debían obrar como Mis discípulos, porque ellos debían que presentar Mi Enseñanza y llevar el Evangelio a los seres humanos y por lo tanto tenían que ser profundamente fieles ellos mismos. Y porque Me vieron, creyeron....

Pero Yo alabo al bendito a los que no ven y, sin embargo, creen.... Porque su fe debe ser estimada mucho más, porque no se puede mostrar de ninguna manera y sólo se puede conquistar en el corazón a través de obras de amor, de oración y de reflexión.... Yo Me revelo también a ellos, pero sólo de tal modo que la fe reconozca primero la revelación como tal, y sin fe pueda ser rechazada. Pero el que quiera creer, también podrá hacerlo, porque Mi Espíritu obra en él, si solamente cree en Mí como Amor, Sabiduría y omnipotencia y vive según Mi mandamiento de amor. Yo lo considero dichoso si adquiere la fe, si no necesita pruebas, si acepta como prueba sólo la obra del Espíritu, de la que también se puede dudar, pero que reconoce quien vive en el amor y por eso un día será bienaventurado....

amén

Traductor
Traducido por: Hans-Dieter Heise

Zalig zij die niet zien en toch geloven!

"Zalig zij die niet zien en toch geloven!". Het is geen blind geloof dat door deze Woorden van MIJ gevraagd wordt - maar bedoeld is het geloof zonder bewijzen dat IK ook van Mijn discipelen verwachtte, maar niet vond. Dus sprak IK tot hen: "Jullie geloven omdat jullie zien, doch zalig zijn zij die niet zien en toch geloven!". IKZelf was voor hen een zichtbaar bewijs - Mijn wonderen overtuigden hen, Mijn Wijsheid beseften ze en dus geloofden zij dat IK GOD's ZOON was en ze volgden MIJ na.

Hun geloof was wel ook een overtuigd geloof - de innerlijke stem vertelde het hun Wie IK zou zijn en hun leven in liefde dat de reden was dat IK hen tot Mijn discipelen koos, gaf hun ook de kracht dit in te zien - en toch twijfelden zij vaak aan MIJ. En steeds weer kwamen er twijfels in hen boven, en om ze te sterken maakte IK MIJ vrij vaak aan hen bekend. IK openbaarde MIJ aan hen in Mijn Goddelijkheid, IK verlichtte hun geest, IK opende hun innerlijk gezichtsvermogen - zodat zij de schaar van engelen konden zien die MIJ dienden - en zo bevrijd werden van elke twijfel aan MIJ - aan Mijn Goddelijkheid.

En toch was hun geloof zwak. IK toonde MIJ aan hen in alle Kracht en steeds weer wankelden zij, zodat IK MIJ steeds opnieuw aan hen moest openbaren, omdat zij als Mijn discipelen werkzaam moesten zijn, omdat zij Mijn leer moesten uitdragen en de mensen het evangelie zouden brengen en daarom zelf diep gelovig moesten zijn - doch alleen omdat zij MIJ zagen, geloofden zij.

IK echter prijs zalig die niet zien en toch geloven, want het geloof, waarvoor geen bewijs te leveren is, is bij hen veel hoger te waarderen, het kan alleen in het hart verworven worden door werken van liefde en nadenken. Wel openbaar IK MIJZelf ook aan hen, doch alleen zo dat hun geloof eerst de openbaring als zodanig herkent - terwijl deze zonder geloof afgewezen kan worden.

Doch wie geloven wil zal het ook kunnen - omdat Mijn GEEST in hem werkt als hij maar in MIJ gelooft als de Liefde, Wijsheid en Almacht - en als hij leeft volgens Mijn gebod van de liefde. IK prijs hem zalig als hij zich dit geloof eigen maakt, als er voor hem geen bewijzen nodig zijn, als hij alleen maar het werkzaam zijn van de geest als bewijs laat gelden - dat evenzo betwijfeld kan worden maar dat wordt ingezien door hem die in de liefde leeft - en die daarom eens zalig zal worden.

Amen

Traductor
Traducido por: Gerard F. Kotte