Siempre son cuestiones de eternidad que le serán respondidas al humano en el intercambio espiritual con el más allá, porque sólo el conocimiento al respecto es lo único que importa. Sin embargo, lo que es propicio para una mejor comprensión no se le negará al hombre, incluso si toca las cosas de esta Tierra.
Para poder ser instruido detalladamente, primero debe saber que existe una conexión entre todas las cosas y que el objetivo final de todas las creaciones es y sigue siendo el perfeccionamiento de lo espiritual que se alberga en ellas. Todo lo que existe en la Tierra siempre sólo sirve para la esencia como residencia, para que madure y se acerque a Dios.
El hombre debe saber acerca de este curso de la esencia en la Tierra y también acerca de su significado y propósito. Y debe ver todas las creaciones como sus iguales, como una forma externa que, igual a él, alberga lo espiritual en sí mismo. El conocimiento de esto determina también su pensamiento y su creencia.
Quien sólo mira o busca comprender las obras de la creación por intereses puramente mundanos, no se acerca al mundo espiritual, incluida la cuestión de la eternidad, porque su pensamiento se concentra únicamente en el mundo material. Entonces nunca podrá iniciar un intercambio puramente espiritual con el más allá y, por lo tanto, también tendrá que prescindir de la verdad pura, porque ésta sólo llega a aquellos que tienen hambre y sed de ella.
Pero estos han superado en gran medida la materia, y por eso ahora se les puede ofrecer la verdad; Ahora se les ha desarrollado una imagen que explica adecuadamente todo lo que el ser humano debe saber.....
amén
TraductorSteeds zijn het eeuwigheidsvragen, die de mens beantwoord worden door geestelijke uitwisseling met het hiernamaals, want alleen de kennis daarvan is belangrijk. Wat echter voor een beter begrip bevorderlijk is, zal de mens niet onthouden worden, ook al roert het aardse dingen aan.
Om uitvoerig onderwezen te kunnen worden, moet hij eerst weten dat er een samenhang tussen alle dingen bestaat en dat het uiteindelijke doel van de hele schepping de vervolmaking van al het in haar aanwezige geestelijke is en blijft. Wat er op aarde bestaat, dient steeds alleen maar het wezenlijke tot verblijf, opdat deze rijpt en God kan naderen. Van deze gang van het wezenlijke op aarde moet de mens weten en ook van de zin en het doel hiervan. En alle scheppingen moet hij beschouwen als zijn gelijken. Als een uiterlijke vorm, die, net als hij, geestelijks in zich bevat. De kennis hiervan bepaalt dan ook zijn denken en zijn geloof.
Wie de scheppingswerken alleen maar bekijkt of uit zuiver wereldse interesse probeert te doorgronden, die nadert de geestelijke wereld niet en dus ook de eeuwigheidsvragen niet, want zijn denken concentreert zich alleen maar op de materiële wereld. Hij zal dan nooit een weg kunnen banen voor een zuiver geestelijke uitwisseling met het hiernamaals en dus ook de zuivere waarheid moeten ontberen, want deze wordt alleen degenen, die ernaar hongeren en dorsten, toegestuurd. Maar dezen hebben de materie voor het grootste deel overwonnen en zodoende kan hun nu de waarheid geboden worden. Er wordt voor hen een beeld ontvouwd, dat alles voldoende opheldert, wat de mens moet weten.
Amen
Traductor