Comparar anuncio con traducción

Otras traducciones:

Saturno....

En vano es el esfuerzo de los sabios del mundo por obtener una idea clara de la estructura interior de las obras de creación que están fuera de la Tierra. No es suficiente determinar numéricamente la relación de tamaño de otros cuerpos en comparación con la Tierra, tampoco es suficiente querer determinar la influencia del Sol en estos cuerpos celestes y la intensidad de la luz a través de un indicador.... Más bien, se requiere de personas que tengan a su disposición un enorme conocimiento para investigar estos cuerpos celestes, y dicho conocimiento solo puede adquirirse de manera espiritual.

No hay conexión de la Tierra a ningún cuerpo celeste, y tampoco se creará tal conexión en las eternidades, pero espiritualmente no hay barreras que separen un cuerpo celeste del otro. El amplio espacio entre dos cuerpos celestes no es obstáculo para que los seres espirituales puedan comunicarse entre sí y brindarse información sobre el mundo que habitan y su naturaleza.

Dar una imagen clara del cuerpo celeste más estrechamente relacionado con la Tierra, Saturno, es tarea de un ser espiritual superior que lo habita, y a vosotros, los humanos en la Tierra, se os ofrece una descripción que brinda información innegable a quien desea información al respecto. Hasta ahora ningún terrícola ha logrado aún determinar las dimensiones de este cuerpo celeste, porque el tamaño no se deja probar numéricamente, ya que la gente no tiene una escala para medir la circunferencia de Saturno. Es un término que va mucho más allá de todas las estimaciones terrenales y llega casi al infinito para vosotros los humanos.

El material básico de este cuerpo celestial tampoco corresponde con el de la Tierra.... es de un metal transparente, brillantemente resplandeciente de una luminosidad inimaginable. Todos los seres en el área de esta sustancia luminosa están en un estado, en el que están en armonía con la luz radiante.... Tienen un sentimiento extremadamente fino para las corrientes espirituales y son seres espirituales relativamente avanzados, que sin embargo, no han alcanzado su estado de luz a través de esfuerzos conscientes, sino que son seres bien formados por la voluntad de Dios.

La tarea de estos seres también consiste en cuidar lo espiritual terrenal. Estos seres también tienen una vida física similar a la de la Tierra, excepto que la proporción de tamaño de los caparazones, que sirven a los seres como residencia, son incomprensibles para los conceptos humanos, pero en consecuencia, el poder espiritual es indescriptiblemente efectivo. Sin embargo, los seres también tienen una actividad que cumplir, y esta está en armonía con su respectiva encarnación, porque estos seres también se encuentran en diferentes formas externas en la superficie del cuerpo celestial, solo que tienen una capacidad de cambiar, que supera con creces a aquellos en la tierra, en que no vivifican ninguna forma externa como seres espirituales imperfectos, sino que pueden cambiar su caparazón en cualquier momento para poder llevar a cabo más fácilmente y mejor una tarea que se les ha encomendado en un caparazón diferente.

Saturno, pues, alberga seres vivos, pero están en un cierto grado de madurez, de lo contrario su estancia en este cuerpo celeste no les agradaría, porque la plenitud de luz requiere una cierta receptividad a la luz. Es difícil describir estos seres a los humanos en la tierra porque se toman en cuenta ciertas leyes que son completamente desconocidas para los seres humanos en la tierra. Sería posible daros una ilustración, pero sólo en forma de dibujos, que os ilustren las actividades de los seres.

Y esta actividad es, en cierto sentido, igualmente necesaria para la gente de la tierra, porque la tarea asignada a estos seres es la constante vivificación de toda la flora, pero en un contexto que aún no es del todo comprensible para vosotros. Los seres entre ellos llevan una vida similar a la de la tierra en completa armonía y conexión espiritual, sus hogares son correspondientemente perfectos y las maravillosas creaciones de su propia inteligencia hacen de la superficie del cuerpo celeste un lugar extremadamente atractivo para quedarse.

La creación tiene innumerables cuerpos celestes y, sin embargo, cada uno se diferencia del otro tanto en el diseño de la superficie como en las condiciones de vida de los seres que los habitan.... Asimismo, los materiales básicos son siempre de una clase diferente.... pero una Deidad domina y guía todas estas creaciones según Su voluntad. Y así hay innumerables posibilidades a disposición del ser de Dios, para que en la eternidad pueda siempre y constantemente en actividad activa, recibir la felicidad y repartirla del mismo modo, correspondiente a su perfección....

amén

Traductor
Traducido por: Hans-Dieter Heise

Saturne

Les sages du monde se donneront du mal en vain pour obtenir une image claire de la structure interne des Œuvres de Création qui se trouvent hors de la Terre. Il ne suffit pas de constater numériquement le rapport de grandeur des autres corps célestes par rapport à la Terre, il ne suffit pas de vouloir constater au travers de mesures l'influence du soleil sur ces corps cosmiques et la force de la Lumière. Pour l'exploration de ces corps cosmiques il faudrait des hommes qui disposent d'un énorme savoir, et un tel savoir ne peut se conquérir seulement que par des moyens spirituels. Il n'existe aucun lien entre la Terre et n'importe quel corps cosmique, et il peut même se passer une Éternité qu’il ne se créera jamais de lien, mais spirituellement il n'existe pas des barrières qui séparent le corps d’un monde avec un autre. Le vaste espace entre deux corps cosmiques n'est pas une entrave pour que les êtres spirituels puissent communiquer entre eux et se donner réciproquement des éclaircissements sur le monde habité par eux et sa constitution. Le corps céleste qui ressemble le plus à la Terre est Saturne, et en donner une image claire est la tâche d'un des êtres spirituellement les plus élevés qui habitent en vous, et à vous les hommes de la Terre il est offert une description qui donne un éclaircissement irréfutable à ceux qui la désire. Mais encore aucun habitant terrestre n’a réussi à accéder aux dimensions de ce corps céleste, parce que sa grandeur ne peut pas être définie numériquement, vu que les hommes n'ont aucune mesure pour la dimension des lunes de Saturne. C’est un concept qui va bien au-delà de toutes les estimations terrestres et c’est presque un concept infini pour vous les hommes. La substance de base de cette Planète ne coïncide même pas avec celle de la Terre, c’est un métal transparent, scintillant de couleurs vives et d'une inimaginable Force de splendeur. L’état de tous les êtres au voisinage de cette substance resplendissante est en accord avec la Lumière rayonnante. Ils sont extrêmement sensibles à tous les Courants spirituels et ce sont des êtres spirituels relativement bien avancés, qui cependant n'ont pas atteint leur état de Lumière à travers un effort conscient, mais ils sont instruits par la Volonté de Dieu. La tâche de ces êtres est d'assister les esprits de la Terre. Ces êtres mènent une vie corporelle semblable à celle qui existe sur la Terre, seulement le rapport de grandeur des enveloppes qui servent de demeure à ces êtres, est insaisissable pour les concepts humains, par conséquent leur Force spirituelle est aussi efficace d’une manière indescriptible. Néanmoins ces êtres ont aussi à s'acquitter d'une activité et celle-ci est en accord avec leur incarnation relative, à cet effet ces êtres se trouvent dans des formes extérieures différentes sur la surface de ce corps céleste, et leur capacité de changement dépasse de loin celle sur la Terre, de sorte qu'ils ne vivent pas comme des êtres spirituels imparfaits dans n'importe quelle forme extérieure, mais peuvent pour ainsi dire changer à tout instant leur enveloppe afin d’être en mesure d’accomplir leur tâche au mieux dans l’enveloppe la plus adéquate. Par conséquent Saturne abrite des êtres vivants qui possèdent néanmoins un degré de maturité certain, autrement ils ne seraient pas appropriés pour un séjour sur ce corps céleste, parce que la plénitude de Lumière exige une réceptivité déterminée de Lumière. Ces êtres sont difficiles à décrire aux hommes de la Terre, parce que là sont en vigueur certaines lois qui sont totalement méconnues des hommes sur la Terre. Il serait difficile de vous en donner une représentation autrement que sous forme d'images qui vous présenteraient l'activité de ces êtres. Et cette activité est en quelque sorte nécessaire pour les hommes sur la Terre, parce que la tâche de ces êtres est de vivifier constamment toute la flore, mais dans un rapport, qui vous est difficilement compréhensible. Les êtres entre eux mènent une vie semblable à celle sur la Terre en totale harmonie et union spirituelle, leurs habitations sont en conséquence, et de merveilleuses Créations issues de leur intelligence ornent la surface de la Planète ce qui rend leur cadre de vie extrêmement charmant. La Création se compose d’innombrables Constellations, et malgré cela on distingue l'une de l'autre soit dans la formation de la surface comme aussi dans les conditions de vie des êtres qui les habitent. De la même manière les substances de base sont toujours d'un genre différent, et pourtant toutes ces créations sont régies par une même Divinité selon Sa Volonté. Ainsi Dieu offre d’innombrables possibilités pour que dans l'Éternité les êtres puissent recevoir constamment et toujours la félicité dans une activité vivante et puissent la redistribuer de la même manière en fonction de leur perfection.

Amen

Traductor
Traducido por: Jean-Marc Grillet