Comparar anuncio con traducción

Otras traducciones:

Creaciones Nuevas.... Cambio de Formas.... Forma y sustancia de alma....

Es una ley desde la eternidad que en todas las criaturas se encarna el espíritu de Dios, es decir, que nada puede existir que no contenga la chispa divina y, por lo tanto, todo el universo con todas las creaciones es.... Espíritu de Dios.... Y por lo tanto no puede ser efímero, razón por la cual una renovación constante en la naturaleza es la misma ley, que se aclara ampliamente con la inmortalidad de todo espiritual que anima la naturaleza. Aunque también tiene lugar un cambio constante en la forma externa, lo que da la vitalidad a esta forma siempre permanece, porque de lo contrario la creación entera no podría existir, porque donde el espíritu de Dios no quiere permanecer en una cosa, esta debería dejar de existir.

El espíritu de Dios es también indiscutiblemente obrando donde se notan nuevas formas de todo tipo.... Donde, por así decirlo, las nuevas creaciones más maravillosas emergen de la nada, que son, sin embargo, inherentes y nacen de una forma antigua que está a punto de morir. Se puede observar esto en la naturaleza continuamente que todos los cambios ocurren cuando todo lo que existe ya está en un estado que muestra claramente que está muriendo.... Y de lo que está falleciendo nace todo lo que viene a la vida.

El despertar a una nueva vida siempre es una consecuencia de la muerte de lo viejo y, por lo tanto, ya es una prueba de que la fuerza espiritual solo abandona la capa exterior para seguir su proceso en una capa nueva y esto generalmente en un diseño completamente diferente, de modo que un desarrollo superior permanente de la esencia espiritual está conectado con este y, por lo tanto, la forma externa solo sirve para este propósito. El estado de madurez del ser ya puede reconocerse por la naturaleza de la forma, porque cuanto más pequeña es la forma externa, menos desarrollada es la sustancia de alma que la vigoriza....

En los seres vivos más grandes, innumerables partículas del alma se combinan nuevamente y, por lo tanto, se esfuerzan conjuntamente por alcanzar la altura. Y así se puede ver cuán necesario para el progreso de todo lo espiritual es la transformación y la renovación en la naturaleza constantemente recurrentes en la naturaleza y cómo todo lo que surge y decae es y debe seguir siendo una ley, planificado por el Creador, para garantizar el desarrollo superior de todas las esencias espirituales y al mismo tiempo mantener la obra de creación y animarla continuamente....

Amén

Traductor
Traducido por: Meinhard Füssel

Nieuwe scheppingen – Wisseling van vorm – Omhulsel en zielensubstantie

Het is sinds eeuwigheid een wet, dat de geest uit God zich in alle schepselen belichaamt. Dat dus niets bestaat, wat niet de goddelijke vonk in zich bergt. En dus is het gehele heelal met alle scheppingen geest uit God en kan daarom ook niet vergankelijk zijn, om welke reden ook een voortdurend nieuw ontstaan in de natuur vanwege dezelfde wet bestaat, waarmee de onvergankelijkheid van al het geestelijke, dat de natuur leven geeft, uitvoerig opgehelderd is.

Ofschoon er dus ook een voortdurende verandering van de uiterlijke vorm plaatsvindt, dan blijft toch steeds het leven brengende in deze vorm bestaan, omdat anders de gehele schepping niet zou kunnen bestaan. Integendeel, waar de geest uit God niet in een ding zou kunnen zitten, zou deze moeten eindigen. Ontegenzeggelijk is ook de geest van God daar aan het werk, als nieuwe vormen van allerlei soorten merkbaar worden. Waar, bij wijze van spreken, uit het niets de heerlijkste nieuwe scheppingen ontstaan, die echter al in zichzelf veroorzaakt zijn en ontspruiten uit een oude vorm, die schijnbaar het afsterven nabij is.

Men kan in de natuur voortdurend waarnemen, dat alle wisselingen van vorm zich steeds dan voordoen, wanneer al het bestaande reeds in een toestand verkeert, die een afsterven duidelijk laat herkennen. En uit dat, wat vergaan is, wordt alles wat komt, tot leven gewekt. Steeds heeft het opwekken tot nieuw leven het langzame afsterven van het oude tot gevolg en dat is hier al een bewijs van, dat de geestelijke kracht slechts het uiterlijke omhulsel verlaat, om in een nieuw omhulsel haar vooruitgang te realiseren. En dit meestal in een volledig andere vorm, zodat een voortdurende opwaartse ontwikkeling van het geestelijke wezen daarmee verbonden is en dus de uiterlijke vorm slechts alleen voor dit doel dient.

Aan de aard van de vorm is al de toestand van rijpheid van het wezen te herkennen, want hoe nietiger de uiterlijke vorm is, des te minder ontwikkeld is ook de haar leven gevende zielensubstantie. In grotere levende wezens verbinden zich opnieuw talloze van zulke zielendeeltjes en streven zo gezamenlijk naar de hoogte.

En zo is daaruit duidelijk, hoe noodzakelijk de altijd terugkerende verandering en het opnieuw ontstaan in de natuur is voor de vooruitgang van al het geestelijke. En hoe al het ontstaan en vergaan een planmatig, door de Schepper geordende wet is en moet blijven om juist de opwaartse ontwikkeling van alle wezens te garanderen en gelijktijdig het scheppingswerk te laten bestaan en onophoudelijk leven te geven.

Amen

Traductor
Traducido por: Peter Schelling